そうそう英語をきちんとしってると
フランス語って結構めんどくさかったりするんですよね。
自分今「grammaire exprliquee du francais for english speaker」
って本を使ってます。
これを読むとフランス語と英語がどれが同じで違うか
ってかいてあるのですごい便利です。
ナベさん>
質問されている内容がよくわからないのですが、
たとえば
une robe rouge
un petit garcon
des amies japonaises
l'annee deriniere
知ってる冠詞の事だけでいうと、
j'ai un vocabulaire français tres limité.
は聞き手が、この話をはじめて聞いた場合は、un。フジッコさんがあたり。この言葉を言ってからの会話には、monやleやceで限定しないと、もう一つ違うvocabulaireの話しをしているかと思われます。ただし、monと切り出してもわかりきって<私の>ですから、話の最初からmonと言えます。
le やceは日本語の<例の〜>と付けられる場合につけると覚えておくと簡単かなと思います。私の経験だと、冠詞ひとつで、言ってる事がわからなくなる現象はこれでかなり解消されましたよ。