ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

mixi 外国人用ハローワークコミュの外国籍の方向けの帰化許可申請専門サイトの翻訳業務

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
信州・長野県で行政書士というお仕事をしております。

現在外国籍の方で、日本国への帰化を希望されている方向けのサイトを製作しているのですが、
このサイトの外国語バージョンの製作・翻訳業務をお願い致します。


■業務内容■
弊所が運営管理しているサイトの外国語バージョンの製作・翻訳業務です。
既に私が日本語で製作したサイトがございますので、そのサイトの外国語への翻訳をお願いいたします。

ネットを通じてデータのやり取りを行いますので、在宅による業務という形になります。

常勤等ではなく単発のお仕事になります。
勤務時間の拘束等も設けませんが、納期は厳守です。


■条件■
・日本国内に住所がある方(最初のデータは郵送します)
・ネットを通じてのやり取りができる方
・日本語と日本の法律に興味がある方
・サイト内で私の書いている専門用語や法的な文章、軟らかな日本語等を適して妥当な文章に翻訳できる方
・納期を厳守できる方


■このような方は特に歓迎します■

・既に日本語で製作してしまっている素材を翻訳語の文字で製作しなおせる方
・現在公開中の弊サイトの日本語をご覧になって、同じ国籍の方が更に読み易い表現等になるようアドバイス等が頂ける方


■その他■

・学生さんでも可能ですが、日本語の不得手な方はご遠慮ください。
・翻訳業者さまは、応募をご遠慮ください。
・連絡はメールでのやり取りが主になりますが、私自身は外国語を一切使用いたしませんのでご了承くださいませ。
・お願いしたいのは「英語」「中国語」「韓国語」「ポルトガル語」です。
・一度に全ての外国語サイトを製作する予定はなく、良い方にめぐり合いながら一つずつ翻訳してゆくつもりです。
 (例えば「英語」サイトの製作中は他の外国語のサイトの作成は致しません)
・翻訳いただくサイトのページ数は40ページ程度の予定です。


=========


ご応募をご検討頂けた方は、私宛に直接メッセージを頂けましたら幸いです。

この時点で、個人の特定に関する情報の明示(本名やご住所等の明示)はしなくて結構ですが、
性別や年齢等の他、私があなたの素晴らしさを知るに足る自己紹介を頂けましたら幸いです。

おって、実際にお願いする程度のレベルの例文をお送りいたしますので、その文章の翻訳を頂き、ご返信ください。
(弊サイト内では使用しない文章ですが、既に有料でプロの方に翻訳して頂いている文章です。
 この文章の翻訳をして頂くことにより、失礼ながら翻訳力のテストとさせて頂きます。)

その文章翻訳を拝見し、私にて是非お願い申し上げたいと思った方に対し、
弊所のサイトアドレスをご連絡申し上げますので、ご覧頂いたうえで納品可能日数とお見積もりをお願いいたします。

納期と金額の折り合いが整いましたら、ご依頼させて頂きたく存じます。


※応募頂いた情報の秘密は厳守いたしますので、ご安心くださいませ。
※頂いた情報をもとに、行政書士としての業務営業等は絶対に致しませんのでご安心くださいませ。

その他、ご不明な点等がございましたら、お気軽にお問い合わせくださいませ。


よろしくご検討の程、お願い申し上げます。

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

mixi 外国人用ハローワーク 更新情報

mixi 外国人用ハローワークのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。