●I wish + 人+ could =願望 - I wish I could have more days off *day(s) off=休暇 (もっと休みがあればいいのにな) ↓ =I don't have many days off(休みがあまりない)
- We're going out tonight but you wanna come with us if you don't have any plan?) *you wanna〜?=〜しない? (今夜私たち出かけるんだけど、もし予定とかなければ一緒にどう?) ↓ Well, I wish I could (be there with you guys) but I have to work all night. (うーん、そうしたいんだけどね。でも今夜はずっと仕事なんだ)
”I wish I could.”だけで”そうしたいんだけどね(でもできない)”というやんわりとした断り文句としてよく使われるので”No thank you(けっこうです)”とはっきり断りたいとき以外に使ってみてください^^
●I wish+人+would=欲望、不満 - I wish my boyfriend would call (me) today. (今日彼氏からTELあったらいいな) ↓ =he probably will not call me(おそらく彼はTELしてこないだろう)
- I wish they'd turn up the AC a little more. It's hot in here! *AC=Air Conditioner(エアコン)の略 (もうちょっと冷房強くしてくれたらいいのに。この中暑すぎだよ!)
●I wish+人+過去形動詞=後悔 - I wish I didn't skip the class today. I had no idea (that) the class was important that much *I had no idea (that)=〜とは全く知らなかった (今日ちゃんと授業に出ておけばよかった。今日の授業が そんなに重要だったなんて全然知らなかったよ。)
余談ですが”〜that much”という表現はこのように肯定文で用いられている場合”こんなに”とか”あんなに”という意味を表わします。ちなみに”I don't know her that much(彼女の事あんまり知らない)”のように否定形で使われている場合は”あんまり”とか”そんなに”という意味になるんです♪ あいまいなニュアンスをするときにオススメです!!
- Did you know Jessica went on a trip to NY on fall break (Jessicaが秋休みにNYに旅行行ってたって知ってた?) ↓ - Yeah, she told me that before. I wish I asked her to get something for me! (うん、前彼女言ってたけど。何かお土産頼んでおけばよかったな)
このように”I wish+人+過去形動詞”の形はちょっとした後悔などを表現するときに使われます。後悔を表わす他の表現の1つとして、”I should +過去完了形(have done)”も全く同じ意味で使われます。例えば上の文章だと ”I should've(should haveの略:発音はシュッブ) asked her to get〜”=彼女にお土産を頼んでおくべくだった。 となります。これもセットで覚えておくと便利です♪♪
?hope I hope〜=願望 - I hope you feel better soon (早く(体調が)良くなるといいね)
- I have a job interview tomorrow. (明日仕事の面接があるんだ) ↓ I hope you can do it well (うまくいくといいね)
X−TRAILERさん:
いやいやホントに久々のトピックで申し訳ない>_<ご無沙汰してました!
私がまだ英語を勉強し始めたばかりの頃は、このような”〜だったらいいのに”という表現をすべて”wanted to〜”といっていたのを今思い出しました^^’
X−TRAILERさんがおっしゃったように、”Hope you have a good day at work(日本語で言えば”仕事頑張ってね”)”という表現、こっちではよく耳にします☆
英語でちょっとした自分の気持ちや意見を相手に伝えるのって一番難しいような気がします。それができないと、とてもダイレクトな言い方になってしまうし・・・う〜ん、やっぱり英語は難しい!