ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

☆Hablamos en espanol☆コミュの教えてください

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
友達からメールが来たのですが、わかりません。。。
スペイン語を勉強しているからスペイン語でメールしていいよ〜!って言っておいて理解できませんでした↓
単語単語は分かるのですが、文章に出来ません。
翻訳していただけますか??

kiero hablar contigo en serio tu eres una mujer muy buena y me gustas mucho pero la verdad me senti muy mal hace rato que lloraste y me di cuenta que eres demasiado buena para mi sabes mi problema mas grande es que le tengo miedo al compromiso y eso me pasa contigo y tampoco quiero que te hagas falsas esperanzas conmigo y termine lastimandote espero me comprendas

コメント(10)

ごめんね。ちょっと難しいです。

スペイン語の意味分かるけど日本語の翻訳することが出来ません。

あなたのことを好きだから真面目に話をしたい。だけど、さっき話をしていてあなたが泣いた時にあなたはとても優しい女性だとわかった。僕は真面目に交際する(付き合う)のが苦手です。だから変に期待させたら最終的に傷つくことになると思う。あなたは僕には勿体ないです。解ってくれるといい。


こんな感じかな?日本語力が低くてすみません。
グッド(上向き矢印)お上手な訳です〜手(パー)手(パー)手(パー)パチパチパチ
っていうか、その友達はLILOさんと付き合いたくないからLILOさんに優しくそういうこと言ってる。。。

よく使うのは「Eres demasiado buena para mi」

それは絶対たてまえだよ。本当の意味は「あなたは欲しくない」じゃないか?

ごめんね、malas noticiasなのに。。。。;_;
べんけいさんに同感です。
本気でつきあいたくないので言い訳を言ってなんとか約束事から逃れようとしている、自分に期待しないでほしい、自分をあきらめてほしいと言いたい文章だと思ったのですが、2のような訳、おそらく日本語からしてネイティブの方だと思いますが、訳にとても意外な感じを受けました。
まるで正反対の訳になっていたからです。
tu eres muy buena
Eres demasiado buena para mi.
これらの文章はつきあいたくないけど相手を傷つけたくないとして自分を好きになってくれた異性に言う言い訳として使う文章の典型だと思っていましたが、ネイティブの方々どうでしょうか?
もし本当に付き合いたいなら 、もっと甘い言葉やセンチメンタルな言葉で自分の気持をストレートに告白するのが普通ではないでしょうか?
みなさん、ありがとうございますわーい(嬉しい顔)ぴかぴか(新しい)
でも、ショックです..

告白しときといて、そんなこと言うなんて、なめてますね( ̄^ ̄)
イラついてきました(笑)

でも、実際の意味が分かったので少し安心しましたあ〜あっかんべー

みなさん、ありがとうございました目がハートハート達(複数ハート)
べんけいさん:
「Eres demasiado buena para mi」の意味は、あなたは私に(とって?)優しく過ぎる


ロシータさん:
その通りです!言い訳を言う時によく使うフレーズです。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

☆Hablamos en espanol☆ 更新情報

☆Hablamos en espanol☆のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング