テレビをつけたら市橋容疑者のことばかり…これでは、事件に対する見方が偏ってしまうのでは? ここでは、あまり日本では報道されていないリンゼイさんのご家族の言葉などを伝えていきたいと思います。 ――――――――――――――――――――――――― 公式HP”FIGHTING FOR JUSTICE FOR LINDSAY”から引用 ――――――――――――――――――――――――― (FIGHTING FOR JUSTICE FOR LINDSAY 【日本語版 事件の概要】より部分的に抜粋) CCTV images of Tatsuya Ichihashi A statement from Lindsay's sisters Lisa and Louise says in part: Our sister Lindsay was our best friend. She was extraordinary in so many ways, she was intelligent and beautiful and would have dropped everything to help somebody. Everybody that knew Lindsay loved her and she made so many people smile. リンゼイの姉妹であるリサとルイーズは、次のように述べています。 ”私たちにとって、姉妹であるリンゼイは親友でもありました。彼女はいろいろな意味で特別でした。賢く、美しく、誰かを助けるためなら全てを投げ出してしまうような人でした。リンゼイは多くの人に笑顔をもたらし、彼女を知る人全てから愛されていました。”
Like many other young people our age, she wanted to see the world and for some reason she felt safer in Japan than in our country. In this country, we are constantly all made aware of the dangers on our own streets and every year thousands of young people travel abroad and for some reason, the dangers of home seem to be forgotten. ”私たちのような他の若い世代の人々同様、彼女は世界を見てみたいと思っていました。また、何故か日本にいる方がこの国よりも安全だと感じていたようです。この国では、身近に起こりうる危険について常に気をつけるように言われており、毎年何千人もの若い人が海外へ旅行をする一方、自国にいたときの危機感を忘れてしまうようです。”
If Lindsay's death can make at least one young person abroad be more vigilant then perhaps another family can be spared the pain, devastation and despair that we are all experiencing.' ”リンゼイの死が少なくとも一人でも海外にいる若者の注意を喚起することができるのなら、少なくとも一つの家族を、私たちが身をもって感じている痛みや打撃、絶望から救えたのではないかと思います。”
Lindsay's mum, Julia Hawker, said she and her husband Bill knew something was seriously wrong when they received a phone call from Japan after being unable to contact their daughter for some time. ”しばらくの間、娘に連絡がつかなかった後に日本から電話を受けたその瞬間に、リンゼイの母親であるジュリア・ホーカーさんは、ご主人のビルさん共々、何か深刻な問題が起きたのだと察知したと言います。”
Mr Hawker said: "Lindsay never missed a shift for work... She always did her lesson plans the night before. "So why it took two days before she was reported missing we don't know... She rang us and e-mailed us every day." 「リンゼイは仕事を休むことは一度もありませんでした。彼女はいつも夜には翌日のレッスン準備をしていました」とホーカー氏は話しています。 「ですから、彼女の捜索願が出されるまで、どうして2日もかかったのかわかりません。彼女は毎日、私たちに電話をかけたりメールを送ってきていました。」
Mr Hawker said: "Lindsay was a wonderful girl. She was beautiful to look at. She was beautiful from the inside. 「リンゼイは素晴らしい娘でした。彼女の外見の美しさは言うまでもありませんが、内面からの美しさがありました。」とホーカー氏は話しています。
"She was highly intelligent. She'd got a first class degree. She loved education. She loved teaching. She helped so many people in her life... She fulfilled all our hopes and dreams." 「彼女は極めて知的で、大学も優秀な成績で卒業しました。教育を愛し、教えることも大好きでした。彼女は人生の中でとても多くの人を助けました・/font>。彼女は私たちにとって夢であり、希望でした。」
He said the couple had actively encouraged her to go to Tokyo because it was Westernised and had very low reported crime rates. 東京は西洋化していて犯罪率が低いことから、両親ともそこへ行くように積極的に勧めたのだと彼は言っています。 Lindsay's father said in a statement for the Japanese press: "My daughter's killer has now brought shame on your country. He must be caught, he cannot be allowed to hide away. I know that you place great importance on family and community links, so as a father I appeal to you - if anyone can help the police to find my daughter's killer, I beg you to come forward." リンゼイの父は、日本の報道陣に向けてこう発言しています。 「私の娘の殺害者は、貴方の国にとって恥をもたらしました。絶対に彼は捕まえられなければなりません。逃げおおせることなど許されることではありません。日本の皆さんは家族や地域社会の結びつきに重きを置いていると聞いています。父親としてお願いします。私の娘を殺害した犯人を警察が探し出すための手がかりをお持ちの方、お願いです、申し出てください。」