ですから、
「この車は日本製」→時についての記述なし
This car is made in Japan.
「この車は2007年製」→時についての記述あり、他の要素なし
This car was made in 2007.
「この車は日本製で2007年製」→時と場所両方に記述あり
This car is made in Japan in 2007.(長文問題で「日本製」を重視する場合にこう言えるかも)
This car was made in Japan in 2007.(「時」を重視する場合。英作文問題ならこちらの方がベター)
かと思います。
と、ここまで書いておいてエキサイトの翻訳サイト
http://www.excite.co.jp/world/
でやってみたら、
「この車は日本で2007年に作られた」
This car was manufactured in Japan in 2007.
「この車は日本製で2007年製だ」
This car is made in Japan and made of 2007 years.
なんてのが出てきました。こういうのもアリかも?