Beijing's dispatch of ships to Somalia is a perfect pretext for power projection
ソマリアに軍艦を送る事は中国が勢力を伸張するには申し分のない言い訳だ
The last time Chinese warships sailed to Africa was some 600 years ago, when a fleet com- manded by Admiral Zheng, a Ming dynasty eunuch, arrived on a diplomatic mission.
but also to project its growing military power overseas in a way that does not antagonise its neighbours or cause concern in Washington. 同時に拡大を続ける自国の軍事勢力を隣国の怒りやアメリカの懸念をかうことなく伸張するということにある。
China can now demonstrate its maturity as a world power by assuming a seemingly selfless responsibility for global security.
This, it knows, will be welcome to fellow members of the UN Security Council.
また国連安全保障理事会の国々もこれに嫌な顔をしないこともわかっている
It has chosen its moment well.
さらに選んだ時期も悪くない。
There is little likelihood that the ships will be engaged in hostilities.
艦隊が敵に晒される可能性は低いようだ。
At the same time India, which may look with alarm at this projection of power by its Asian rival in an ocean that laps its own shores, has little option but to offer a formal welcome.
China is now giving help to an international force in which India is also engaged.
中国は現在インドも参加している多国籍部隊に対して援助を行っている。
Japan, too, will find it hard to give public expression to its own misgivings.
日本もまた自らの懸念を公にしがたく感じていることだろう。
Beijing's naval commitment stands in contrast to Tokyo's constitutional restrictions on sending its defence forces overseas.
中国海軍の取り組みは憲法により制約をうける日本の自衛隊派遣と対照的だ。
And although Japan has recently extended its naval mission backing the US operations in Afghanistan, it will hardly feel easy at the more activist posture of its large neighbour.
Altruism is not the only motivating factor, however.
しかしながら利他主義は動機となる要因の一つでしかない。
China has a large and growing economic interest throughout Africa.
中国はアフリカのいたるところに巨大かつ更に今も拡大している利権を有している。
It has tried to keep its trade and oil activities separate from any political commitments, refusing to condemn some of the unsavoury regimes with whom it trades.
自国の貿易と石油関連の活動はいかなる政治的な取り組みとも別の話として、貿易相手となる好ましくない政治体制への非難を拒む場面もあった。 This has opened doors across the continent
そうすることでアフリカ大陸のあらゆる国に門戸を開いてきたのだ。
But it has provoked noisy opposition in the West, where public opinion has accused China of condoning the massacres in Darfur, propping up totalitarian regimes and offering a lifeline to President Mugabe in Zimbabwe.
The crew of a Chinese cargo ship fought off pirates in the Gulf of Aden last Wednesday.
先週水曜日、アデン湾で中国船籍の貨物船乗組員が海賊と交戦し撃退した。
Clearly, China's growing trade with Africa makes it especially vulnerable.
拡大する中国の対アフリカ貿易は格好の餌食となるのは明らかだ。
To an African audience, however, China can offer a more persuasive argument.
しかしながら、アフリカの人々に対して中国はもっと説得力のある説明をすることができよう。
Somali pirates also imperil their own country's recovery by seizing foreign ships carrying vital food and provisions to the war-torn cities of Somalia itself.
China can therefore present itself as the champion of humanitarian relief.
したがって中国は人道主義的支援の推進者として名乗りでることができるのだ。
And if this gives it a face-saving way of renewing military exchanges between Beijing and Washington, broken over US support for Taiwan, China can claim a bonus. そして、中国とアメリカの軍事交流はアメリカが台湾を支持したことで途切れてしまっていたわけだが、中国としては今回の遠征によって面目を失うことなくそれを回復することができれば、それもまた望外の喜びということになる。