彼 "Why don't you tell me the story of your life? "「君の人生の物語でも聞かせてもらおうかな?」
彼女 "The story of my life?" 「私の人生の物語??」
彼 "We got 18 hours before we hit New York." 「NYに着くまで18時間もあるんだぜ。」
彼女 "The story of my life isn't even going to get us out of Chicago." 「私の人生の物語を話したところでスグに終わっちゃうわ。」
この辺は簡単な英語。スピードもそんなに速くない。
"hit New York"など英語独特の表現も使われていて、 なかなかいい出だし。
それからしばらくして、
メグライアンがジャーナリズムの勉強のためにNYに行くことがわかると 彼が猛烈にしゃべり始める。
ここからがトップスピード。
彼 "Suppose you live there your whole life and nothing happens?" 「NYに住んで、残りの人生何も起こらなかったら?」
彼女
"You never meet anybody, you never become anything. Finally you die one of those New York deaths where nobody notices for two weeks until the smel drifts into the hallway."