ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

中国語、漢字コミュの中国旅行初心者 「1時間中国語講座」 のレジュメ

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
中国旅行に行く友達のために、
「1時間でちょっとは分かる中国語講座」
を企画しようと思って
レジュメを作りました。

これだけ知ってたら、
中国旅行もちょっとは大丈夫っていう
感じになれば良いとおもっています。

お時間のある方は
よかったら見てください。
アドバイスを頂ければ嬉しいです。

1時間講座は、
基本的に説明は短く
中国語を使った、
ロールプレイを長くする予定です。

レジュメは、ワードで作っています。
簡体字のままなので
MIXIでは、文字化けしていますが
そのまま載せておきます。

もしワードでしっかり見たいという方がいらっしゃれば、メールで別途送りますので
よかったら、連絡ください。

どうぞよろしくお願いします。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
初めての中国旅行 中国語講座

基本会話さえ覚えておけば、中国旅行もスムーズで、更に楽しくなります。
外国語を話す秘訣は、恥ずかしがらず、大きな声で話すこと
状況を想定して使う練習をすることです。

「あいさつ」
挨拶はとても簡単です。
你好 nihao
だけでオッケーです。あとは笑顔をつけると最高です。
人と会った時はもちろんですが、誰かに話しかけるとき、
例えば、タクシーに乗った時に你好とかけると、話しやすくなりますよ。

日本語の「こんにちは」と同じように、使えばいいです。
便利な事に、夜でも 你好 が使えます。
どんどん使ってみてください。

あいさつ基本会話
こんにちは     你好 nihao
皆さんこんにちは  你们好 nimen hao
おはよう。     早上好 zaoshang hao
こんばんは     晚上好 wanshang hao
おやすみ      晚安 wanan
さようなら     再见 zaijian

「コミュニケーション 第一歩」
コミュニケーションで大事なのは
谢谢 xiexie
「ありがとう」ですね。

とても、簡単で、使えば使うほどいい言葉です。
何かしてもらった時、気軽に使ってください。
相手からは
没关系  meiguanxi
不客气  bukeqi
不要紧  buyaojin
不用谢  buyongxie
と返ってきます。
「どう致しまして」の意味です。

もし、電車の中で相手の足を踏んでしまったら、
对不起  duibuqi
不好意思  buhao yisi
「すいません」の意味です。

不好意思は若干軽い意味になりますので、思いっきり踏んだ場合は
やっぱり、对不起 を使ってください。
相手がなんとも無かったら、
没什么  neishenme
没事儿  meishier
と返ってくるはずです。

基本会話
はい/いいえ     是   shi   不是   bushi
いいです/だめです  可以  keyi  不可以  bukeyi
そうです/ちがいます 对 dui   不对 budui
良い/悪い      好 hao   不好 buhao

好き        喜欢 xihuan
知っている     知道 zhidao
分かった      明白 mingbai
おもしろい     有意思 youyisi


「私は日本人です。」
中国人は話し好きです。
你哪儿来的? Ni nar lai de? どこから来たの?
ってよく聞いてきます。
その時は、
我是日本人。 Wo shi ribenren。

是 shi は 「です」の意味です。 
日本人という部分を変えると、
学生     我是学生。 Xuesheng
田中(名前) 我是田中。 Tianzhong
サラリーマン 我是职员。 Zhiyuan

違う場合は 不是 bushi をつかうと、「ではありません。」となります。
我不是中国人。 Zhongguoren
我不是学生。
我不是职员。

「中国の数字、お金」
日本語より簡単です。
ひとつ、ふたつ、みっつ・・のように
変わった読み方は1つだけです。

个,张とか、数量詞がつく場合は
二erを两 liang
两个,两张に読み替えます。

一 yi
二 er  两 liang
三 san
四 si
五 wu
六 liu
七 qi
八 ba
九 jiu
十 shi

数字の数え方は、日本語とほとんど同じです。
十一 shiyi
十二 shier
一百 yibai
一百十一 yibai shiyi
一百零二 yibai linger
一千 yiqian
一万 yiwan

お金は単位は 
园 yuan  
角 jiao です。
しかし、口語では
块 kuai
毛 mao
という事が多いです。
(一块是十毛。Yikuai shi shimao。)

「買い物の基本会話」
中国に行ったら、買い物をするはずです。無言で買う事も出来ますが
すこしだけでも中国語を覚えれば、
ちょっとした会話も楽しめて、買い物も楽しいですよ。
そして、値切る事も出来ます。
良いか悪いか、日本の定価社会と違い、デパートなどの大きな店以外は
交渉で値段が変動します。
基本的に高い値段で言ってきますので、値切る事は必要です。

観光地のお土産やは、2倍や3倍の値段を言ってくる事が普通です。
たとえば、80元といってきたら、
20元とか4分の1ぐらいの値段からスタートしてみるのも手です。
まったく、ほど遠いなら、相手は駄目としか言いません。
相手が一気に40元位に下げてきたら、相手は売る気があります。
ここからは交渉ですが、
何元で買うかといって来ますので、相手の状況を見ながら
25元か30元ぐらいで、折り合うようにすれば、良いでしょう。
楽しんでみてください。

これはいくら? 这个多少钱? Zhege duoshao qian?
あれはいくら? 那个多少钱? Nage duoshao qian?
500グラムいくら? 多少钱一斤? Duoshao qian yijin?
一斤是500克。 Ke

安くしてくれますか?  便宜点行吗? Pianyi dian xing ma?
最低価格はいくら?   最低多少钱? Zuidi duoshaoqian?

いくらなら買いますか?と聞かれますので、
買ってもいい値段より、安く言ってください。

30元で売ってくれますか? 売らないなら、帰ります。
って言うのも、最終手段です。
三十块,卖不卖? Sanshi kuai mai bumai? 不卖我走。Bumai wozou。

やっぱり駄目といったら、店から離れるふりをする事もあります。
そうすると、向こうから止めてくる場合もあります。

大切な事ははっきり言う事です。
いる。    要 yao
いらない。  不要。Buyao

観光地では、呼び込みが激しいです。
いらない時は、はっきり不要 buyao といいましょう。

基本会話
これ  这个 zhege
あれ  那个 nage
他にありますか?  还有吗? Haiyou ma?
これは良いです。   这个好。
あれは悪いです。   这个不好。
私はこれが好きです。 我喜欢这个。
私はこれが要ります。 我要这个。
私は要りません。   我不要。

「交通事情」
中国の都市では、地下鉄やバスが発達しています。
タクシーも多いので、交通に苦労する事は余りありません。
中国に来たら、まず地図を買うことをお勧めします。
どの駅でも売っていますが、市内地図が5元程度で売っています。
旅行には、この地図が一番使いやすくお勧めです。
そして、地図があれば、迷う事も無く安心です。
迷っても、タクシーに乗って、行きたいところを指差せば解決します。
お守り代わりに買ってください。

タクシーに乗ったら、まず你好。
そうすると、運転手は
你要去哪里? Ni yao qu nali?
どこに行きたいの?って聞いてきますので
行きたいところを地図で指差して
我想去这里。 Wo xiang qu zheli。
これで大丈夫です。

もし、場所の名前が分かっていれば、
去 外滩。 Qu waitan。
到 上海火车站 dao shanghai huochezhan。
のように、去 qu や 到 dao の後ろに付ければいいです。

バスも発達していますので、便利です。
日本のバスと同じように、ワンマンバスもあれば、
切符売りの人が乗っているバスもあります。
ワンマンバスの場合は、前からのって、お金を入れます。
お釣りは出ませんので、小銭を持っておく必要があります。
両替は出来ません。
注意としては、
行き先の駅に到着する前に降り口に移動しておく必要があります。
バスが止まってから、移動すると間に合いません。

地下鉄については、
日本の地下鉄と同じように、
まず行き先をみて、その金額の切符を買います。
自動販売機と切符の販売員がいる窓口がありますが、どちらも同じです。
小銭が無い場合は、窓口で買わないといけません。
例えば、2元の切符がほしいなら
两块的票 liangkuai depiao
これだけで通じます。
2枚ほしいなら
两张 liangzhang
といってください。
1枚とか、枚数の数量詞は张 zhang です。

「尋ねる」
絶対に必要な言葉があります。
「トイレはどこですか?」
中国は英語がそんなに通じません。
ぜひ覚えておいてください。

请问 qingwen,
洗手间在哪里? Xishoujian zai nail?

ます、他人に尋ねる時は
请问 qingwen
といいます。お尋ねしますという意味です。
在哪里? Zai nail? は使いやすい言葉です。
どこですか?
で、この言葉の前に、聞きたい事を入れるといいです。

たとえば、私の部屋はどこですか?
我的房间在哪里? Wo de fangjian zai nail?
となります。

请问,这个多少钱?
请问,去静安寺怎么走? Zenme zou?
请问,这个怎么办?
请问,怎么吃?
请问,你会说日语吗?

「食事」
中国は外食文化です。外食する人多いので、店もたくさんあります。
もちろん、外国人もホテル以外の店にどんどん行って、ご飯を食べています。
とは言っても、中国語が分からないので、メニューをみて注文するしかありません。
メニューは
菜单 caidan
といいます。
あとは、メニューを指差しながら、
我要这个,wo yao zhege,
といいます。他にも欲しいのがあれば
还有 这个, haiyou zhege,
と続けてください。
店員さんが
还要别的吗? Haiyao biede ma?
他もいりますか?と聞いてきますので
够了 goule
十分です。という意味です。

飲み物ですが、欲しいのがあれば、我要 wo yao の後に続けてください。
お茶  茶 cha
ビール 啤酒 pijiu
コーラ 可乐 kele

注意ですが、中国のビールは、最近は減ってきてますが、常温が基本です。
冷たいビールが欲しい時は
要冰的。Yao Bing de。
といって下さい。そうしないとぬるいビールが出てくる事が多いです。

おいしい場合は
好吃 hao chi
といってください。おいしくない時は、不好吃 です。
まぁ、食事に招待されたときは
使わないほうがいいですね。

中国は辛い事で有名な四川料理があります。おいしいですが、辛さが苦手な人も多いです。
そういう時は、注文する際に
我不喜欢吃辣的。Wo bu xihuan chi lade。
我不能吃辣的。 Wo buneng chi lade。
といってください。そうすれば、辛い料理はでてこないはずです。
香りに癖のある、香菜 xiangcai も苦手な方がおおいので、
不要な場合は
我不要香菜。Wo buyao xiangcai。
といってください。これで大丈夫です。

中国ではお会計はテーブルで行います。
従業員の呼んでお会計をします。
男の従業員は
先生 xiansheng 
女の従業員は
小姐 xiaojie
といって呼びます。

その後に
买单 maidan
といえば、お会計の意味です。
従業員が、金額を言いますので、レシートを確認してからお金を払います。
金額が間違っている事もありますので、確認は大事です。
中国人でも、もちろん確認しています。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ちょっとでも、友達が興味を持ってくれたら
嬉しいのですがね。

コメント(10)

中国語の勉強方法については
とても興味があります。

いい勉強方法があれば、教えてください。
よろしくおねがいします。

また、教える方法についても興味があります。
よろしくお願いします。
そーなんです。
文字化けするんです。
ワードで開くと、文字化けはしないのですが。

どこかに 置くとは
どうしたらよいのですか?

ちょっと分からないので。
もしよかったら、教えてください。
それか、メールで送りますよ。
> ジュンジさん
 なかなかよくまとめておられると思います。

 エンコードされている部分,エディタで簡体字に戻せましたので,見させて頂きました。
 明らかなミスとして「お金は単位は 圓 yuan」の部分が「園」になってます。もちろん簡体字にしてください。
 「従業員の呼んでお会計をします。」→「従業員を呼んでお会計をします。」

 以下は改良提案: 
 「しかし、口語では 塊 kuai」→「しかし、口語では 塊(錢) kuai(qian)」
 「これ 這个 zhege  あれ 那个 nage 」→「これ 這个 zheige(zhege)  あれ 那个 neige(nage)  どれ o那个 neige(nage)」
 「従業員が、金額を言いますので、レシートを確認してからお金を払います。」→ 「従業員が、計算してきて金額を言いますので、注文伝票を確認してからお金を払います。」
 最後に「領収書がほしい時は 要發票 yao fapiao と言えば発行してくれます。」を追加
>Gat Tinさん

こんにちは
ありがとうございました。

修正、改良点もありがとうございました。
とても嬉しいです。

今度これを使った結果をレビューしたいと
思います。

では
>Gat Tinさん
突然失礼します。
mixiでは簡体字表示できるのでしょうか?
そうであれば方法教えてください。
以上
ご苦労様です。
やっぱり四声が付いていたほうがよろしいのではないかと。
> Xiaoyueさん
 こんにちは。mixiで簡体字の表示はできないと思います。
 私がやったのは,このトピのトップの様な 你 の形にコード化された字を,『EmEditor』というエディタで元の漢字に戻して表示させたということです。このエディタのVer.3以降にはテキスト編集中にコード化したり,漢字に戻したりということができるオプション(プラグイン)があります。
 他の方法として,Windows付属の『メモ帳』にこういった部分があるテキストをコピーして,最初に<PRE>,最後に</PRE>というタグを書き足してから(これを書き足さないと改行されなくなる),.htmという拡張子を付けたファイル名でテキスト形式で保存し,そのファイルを『Internet Explorer』や『Netscape』で表示すれば(アドレスバーにc:\などと入れるとファイルが選べます),簡体字になります。簡体字のフォントが見づらい場合は,コピーしてから,『Word』などに貼り付けて,フォントを変更すればいいでしょう。
durrianさん
ありがとうございます。

昨日、4声のついたピンインの付け方が
分かったので、早速直しました。

やっぱり、中国語って、声調が
だいじですものね。
Gat Tinさま
ご丁寧な解答ありがとうございます。
私にとってはハイレベルなわざですがトライしてみます。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

中国語、漢字 更新情報

中国語、漢字のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。