自分の場合も「licence des arts liberaux」という訳で
フランスにある日本の大使館からもらいました。
その後パリ法定翻訳を出したところ、
「「licence des arts liberaux」ってなんですか?」
っていわれましたね。(ここが胡散臭いだけなのかと思ったけど)
日本における教養学部と
アメリカにおけるリベラルアーツは違うだとか、
翻訳上適当につけただけとか散々いわれました。
(これも法定翻訳者としてどうかと思ったけど)
どちらにしてもはまちゃんさんのおっしゃるとおり、
英語は得意ではなさそうでしたね。
ゐさんのいわれるような形で
「es science」という風にも翻訳されましたが、
この方は「es arts liberaux」
とは翻訳してませんでしたね。