メキシコからのメールで結びに「cuidate y echale ganas」ってかいてあったりします。
Me imagino que te echan mucho trabajo, pero ehale ganas. Y no dejes recordarte de mi, te apoyo con todo mi corazon.
「仕事いっぱいさせられてると思うけど、頑張って!そして私のこと思い出して、いつも心から応援してます。」
とかどうでしょうか?
ぶ〜じサンの訳、へんじゃないと思います。率直で、誠実な感じがします。Yo se も、じゅうじゅう「分かって」いますが、というかんじですし・・・。
蛇足ですが、スペイン語の1人称2人称は、基本主語いいません。私しか知らないこと、私が知っている!というような強調系じゃないなら省略する方がしぜんです。