理想はそうかもしれませんが、一長一短にスペイン語を書けるなら誰も苦労しませんよね。同じ女性として私でお役に立てるなら。グアテマラのスペイン語です。
Hola! Como estas? espero que te encuentres bien de salud junto a toda tu familia.{手紙の最初の決まり文句です。}
El motivo de escribirte es que no estoy de acuerdo con lo que me dijiste pues no quiero separarme de ti porque te amo mucho y me ha dolido mucho por lo que me dijiste.No quiero terminar relacion contigo por tan poca cosa.Podrias hacerme el gran favor de verme para que me expliques personalmente ?
Si no pudieras verme,por lo menos quisiera que nos mantuvieramos en contacto como tu amiga y no te olvides de mi ,por favor.
Sinceramente
なんかすごい反響が。私はRinaさんが、自動翻訳機で訳すくらいなら、私が訳そうと思ったのです。グアテマラに何回も行っていて、スペイン語が話せる日本のamigaに訳を頼んだといえば、問題はないと思います。正直、私の所には、あなたのように中南米の男性と恋愛関係になったMIXI の見知らぬ日本人女性達から、スペイン語に訳してほしいとメッセージが時々きますよ。グアテマラでは、Amor de lejos es de pendejo ということわざがあるくらい、遠距離恋愛は難しいといいます。個人的な見解としては、自分の気持ちを伝えて、少し時間を置いたほうがいいかもしれません。