ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

スペイン語コミュのスペイン語に訳してほしいです。

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
ニカラグア人の彼氏に突如電話で別れてくれと言われました。
私が悪いらしいのですが納得いかないしで私たち英語で会話してるんです。
なんであまり意思の伝わりが悪くてこの際彼の母国語でメールを送ろうと思ってます。私はまったくスペイン語ゼロなので下に書いた日本語を訳していただけるとうれしいです。


突然に別れるといわれても納得いかないよ。
あなたのことすごく愛してるのにつらいです。
簡単なことであなたとの関係を終わらしたくない。
ちゃんと会って話したいから会ってください。
どうしても会いたくないならせめて友達としてこれからも
私のことを忘れないでほしい。お願い。


といった文をスペイン語でお願いします!!!
ニュアンスは別れるのを食い止めてるって感じです。


コメント(9)

こんにちは。しばらくスペインにいたので、スペイン語できますが、この際スペイン語を勉強してメール書いてはどうですか?あなたの言葉で書いたほうが、絶対伝わるはず。英語に比べると、シンプルです。洗練されたスペイン語より、気持ちが伝わるんじゃないでしょうか。今後関係を続けたいなら、余計スペイン語がわからないと気持ちがわからないんじゃ?
理想はそうかもしれませんが、一長一短にスペイン語を書けるなら誰も苦労しませんよね。同じ女性として私でお役に立てるなら。グアテマラのスペイン語です。
Hola! Como estas? espero que te encuentres bien de salud junto a toda tu familia.{手紙の最初の決まり文句です。}
El motivo de escribirte es que no estoy de acuerdo con lo que me dijiste pues no quiero separarme de ti porque te amo mucho y me ha dolido mucho por lo que me dijiste.No quiero terminar relacion contigo por tan poca cosa.Podrias hacerme el gran favor de verme para que me expliques personalmente ?
Si no pudieras verme,por lo menos quisiera que nos mantuvieramos en contacto como tu amiga y no te olvides de mi ,por favor.
Sinceramente
トピ主さんの気持ちはわかりますが、、、

自分が当事者(=彼氏)の立場だと想像してみたら、こういうことされたらすごく逆効果というかひいちゃうような気がして。。。
だって、これまで英語のみでコミュニケーションとってきた相手から、突然流暢な日本語、しかもいつもと微妙にキャラクターが違う(これは、いくら訳したって、書いてる人が違うんだから仕方ない)で、絶対別れたくないって内容のメールがきたら、って考えてみたら。
 え、なにこれ? 一体どこの誰に頼んで訳してもらったの??って感じで、正直怖いというか、不気味に感じてしまうと思うんですよね。
だって、恋愛関係なんてすごくプライベートなことだと思うから、、、

上記の原文と、訳と、読み比べてみても、言いたい内容はきちんと含まれていますが、やはり受ける印象が違います。。。
(これは、訳者ロシータさんの批判ではありません! 手紙みたいに感情のこもるものを、見知らぬ人が訳するなんてかなり困難です!)


余計なお世話ですが、、、
人間関係なんだから、問題は言語にあるわけではないと思いますので、つたなくても英語でコミュニケーションとり続けるほうがいいと思います。
(というか、一度は付き合うことになったんだから、意思疎通はじゅうぶんだと思いますが。。)
せいいっぱいの気持ちのほうが、きっと伝わりますよ。。。
私もミリメトロさんに賛成です。
スペイン語で送れば、言葉としては100%理解できるのは確かだけど、
気持ちは伝わらないと思います。
日本語文をみると、やはりすごく大切な気持ちを伝えようとしているわけだし、
普段のコミュニケーション言語で、自分の言葉で伝えたほうがいいと思いますよ。
ただ、その中でスペイン語を交えて、というのはアリですよね。
ロシータさんの訳してくれたのを参考にして、辞書を使いながらでも一文ご自分で作ってみてはいかがでしょうか。
もしご自分で考えたものが不安であれば、きっとここのみんなが助けてくれますよ!

実際相手に届くのは同じ文字かもしれないですが、訳してもらったものをそのままコピペするのと、一生懸命考えて調べて書いた一文では、同じ文字でも伝わり方が違うと思います。

あなたを愛している
この一言だけでも、ご自分で考えてみてはいかがでしょうか。
自分もミリメトロさんに同感です。
今まで英語だったのに、いきなりスペイン語で書いたら、あらぬ疑いを掛けられ、更に相手の気持ちが離れてしまうと思います。
なんかすごい反響が。私はRinaさんが、自動翻訳機で訳すくらいなら、私が訳そうと思ったのです。グアテマラに何回も行っていて、スペイン語が話せる日本のamigaに訳を頼んだといえば、問題はないと思います。正直、私の所には、あなたのように中南米の男性と恋愛関係になったMIXI の見知らぬ日本人女性達から、スペイン語に訳してほしいとメッセージが時々きますよ。グアテマラでは、Amor de lejos es de pendejo ということわざがあるくらい、遠距離恋愛は難しいといいます。個人的な見解としては、自分の気持ちを伝えて、少し時間を置いたほうがいいかもしれません。
みなさんありがとうございましたー
ロシータさんのを引用させてもらってネット辞書で調べて送りました。
彼からはその言葉がカンペキで間違いなしだといわれました。
すぐ電話きて喜んでました〜!!!
彼の心境に変化があったらしくまーよくわからないけどw
今またとっても仲良しです!!!ありがとうございましたー

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

スペイン語 更新情報

スペイン語のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング