訳してみよう。(発話練習)
●日本語
夜空の星が川に映っている(反射している)。
↓
↓
↓
↓
↓
●英語(模範解答)
Stars in the night sky are reflected in the river.
解説
reflect=〜を反射する。本文はこの受身を用いている。
re=後へ、flec=曲げる。(光などを)後ろへ曲げる=反射させる。
A baby is reflected in the mirror.なら「赤ちゃんが鏡に映っている」例文で覚えてしまいましょう。※TOEIC写真問題(part1)頻出表現。
いいえ、r-E-ver ではなく、正しくは 6. Mark さんの元の文のとおり r-I-ver ですね。 まあ、それは些末なうっかり間違いでしょうから良いとして、reflected "in" the river か reflected "on" the river かについては、一方が正しく他方が誤りだとは、一概に断定できないように思います。ネイティブスピーカーの使用実例を調べた結果、そう考えました。
(1) グーグル検索
1-a. イギリス英語
まず、検索対象を英国の英語サイトに限定してグーグルのヒット数比較をすると、
"reflected in the river"……About 563,000 results
"reflected on the river"……About 490,000 results
1-b. アメリカ英語
つぎに、検索対象を米国の英語サイトに限定してグーグルのヒット数比較をすると、
"reflected in the river"……About 6,590,000 results
"reflected on the river"………About 697,000 results
(2) コーパス検索(アメリカ英語)
さらに Corpus of Contemporary American English (COCA) http://corpus.byu.edu/coca/ で実例数を比べると、
reflected in the river…………用例なし
reflected on the river…………1件
reflected in the mirror…………31件
reflected on the mirror…………2件
以上の結果から、英米どちらの場合も on の使用が可能だとは言えるにせよ、in が誤りであると決めつけるには無理があるように思います。とくに、アメリカ英語については、in のほうがより標準的であるらしいとうかがわれます。