ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

言えそうで言えない英語。コミュのstands accused of breaking the sacred law by inciting a war between,,,,,,,の訳

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
皆様

いつもお世話になっております。

”stands accused of breaking the sacred law by inciting a war between heaven and hell. Dishonored and stripped of his powers,”

という、ゲームの商品紹介説明文@Amazonで

”stands accused ”という、意味が分かりません。

前後の文章は

”Deceived by the forces of evil into prematurely bringing about the end of the world, War - the first Horseman of the Apocalypse - stands accused of breaking the sacred law by inciting a war between heaven and hell. Dishonored and stripped of his powers、、、、”

皆様のお知恵を拝借いたしたく。

コメント(1)

stand accused of
〜で[を理由に]非難[告訴]されて[を受けて]いる、〜のことで責められている
http://eow.alc.co.jp/stand+accused+of/UTF-8/

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

言えそうで言えない英語。 更新情報

言えそうで言えない英語。のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング