ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

言えそうで言えない英語。コミュのwanna take a bubble bath and drink champagne?

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
って、どーゆぅ意味ですか?あせあせ(飛び散る汗)あせあせ(飛び散る汗)


普通に、
「泡風呂に入ってシャンパン飲みたい?」
みたいな感じですかね??


学校の先生とのメールのやりとりだったのですが、相手とは普段から仲がよくて、たまにごはんを食べに行ったりします。


今回もいつ会おうか〜?という流れで、私が日にちを提案するんですが、なかなか決まらず‥

そこで、今度の水曜日は?ときいたら、


It's my birthday...wanna take a bubble bath and drink champagne?



と返ってきました。


これを見ていまいち意味がわかんなくて、私と一緒にお風呂?(笑)とか思って、どう返していいのかわからず、とりあえず




奥さんとしなよlol


って返したら
電話がきて、その日は1日忙しいって意味だよ〜って言われちゃいました。



結局、彼の伝えたかったニュアンスがわからなかったのですが、

wanna take a bubble bath and drink champagne?


ってどんな意味なんですか?あせあせ(飛び散る汗)あせあせ(飛び散る汗)
とゆうか、アメリカンなジョークなのですか?あせあせ(飛び散る汗)




以前も相手が疲れてるときに、無理しないでゆっくり休んでねと送ったら、

私の写真を送ってくれたら元気がでる。

みたいなこと言ってて、
それも冗談なのかいまいちわからず、

送りません。

と返しました。笑



教師と生徒なのであまり変な意味で考えてないですが、私自信勉強不足で、英語だと彼の言ってるニュアンスが伝わらなくて難しいです。。


脱線しましたが、

>It's my birthday...wanna take a bubble bath and drink champagne?


の意味を教えて頂けたらなと思いトピたてました。

みなさんのご意見おまちしてます(>_<)

コメント(9)

泡のいっぱいたったバスとシャンペンを組み合わせたら、普通ならどんな状況を思い浮かべますか?

ロマンチックな状況が浮かぶのってごく普通だと思いますよ。

だけどトピ主さんの返事がつれなかったから先生は『冗談だよ』と思わせたくて、一日忙しいってわざわざ電話して来たのじゃないかしら?

トピ主さんの先生は奥さんも居る方で、でもトピ主さんに思わせぶりな事を冗談めかして云う人でもあるみたいですね。

俗に云うHe is flirting with you(異性にちょっかい出すって感じ)といったような雰囲気がするので、冗談として軽く受け流すのがやっぱりこの場合は正解だと思います。

相手もこちらに全然脈がないと見たら『いや〜冗談だって〜』と軽く済ませられますしね。

ただしwanna take a bubble bath and drink champagne?自体にはジョークの意味はないですよ〜。
>>B&Wさん

コメントありがとうございます(^^)

泡のお風呂にシャンパン…かなりロマンチックですよね!
やっぱりwanna take a bubble bath and drink champagne?
に冗談の意味はないんですねあせあせ(飛び散る汗)

流してよかったです。笑

そして先生にがっかり。


He is flirting with you
ちょっかいだすってこんな表現使うんですね!
勉強になります(´・ω・`)
もっと勉強して臨機応変に対応できるようにならなければっ。

ありがとうございました(^^)
このトピックって・・なんかの冗談ですか? 
>>Milouさん

コメントありがとうございます(^^)

pretty woman!有名ですよね♪私きちんと見たことないんでぜひ見てみます。
泡のお風呂とシャンパンの雰囲気、考えただけでもロマンチックですよねっ。


ありがとうございました(^^)
写真送って、って奥さんがいる人からメールが来た時点で、私だったらがっかりしてました。
>>gongkeさん

変なトピですいませんあせあせ(飛び散る汗)


>>Annaさん

たしかに…
そぅですょね↓
写真送ってグッド(上向き矢印)に対しての

送りません。

がウケました(笑)


日本人が言えば引いてしまうセリフも、外国人の方が言うと、外国人さん特有?のジョークか?とか今回のようにそういう言い回しというか英語でよくある言い方なのかな?とか色々考えちゃいますょね台風
文化や習慣の違いで、あちらが普通でも日本人は驚くセリフゃ考え方などもありますし

反れましたが、そうゆう時は適当に流してぉけば良いかと(笑)
気になるようなら、ジョークでしょ?とか聞いちゃってもいいんじゃないかとわーい(嬉しい顔)
>>ma-73さん

そぅなんですょ〜!!(>_<)
単に私が知らないだけで、特有の言い回しかジョークを言ってるのかなって思ってしまぅんです…
大胆なこと言うのは文化の違いなのかな、とか(>_<)

ma-73さんが言うように、今度からはジョーク?ってきいてみます(^^)
あとは真に受けないで流すようにします。


コメントありがとうございました(^_^)

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

言えそうで言えない英語。 更新情報

言えそうで言えない英語。のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング