ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

KEN’s One Point!英会話コミュのLesson No.2 Answer No.2

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
今回は少し難しかったようですね。

日本語の漢字が読めなかった方のために・・・
「山椒(さんしょう)は小粒(こつぶ)でもぴりりと辛い(からい)」

このことわざの意味は・・・
「身体は短小でも、鋭い気性やすぐれた才能があって、侮ることができないのにいう」
                    (広辞苑より)
英語だともっとわかりやすいです

Answer2:「山椒は小粒でもぴりりと辛い」の答えは

Good things come in small packages.
「最上の品はたいてい小さな包みから出される」ということです

つまり、ヒントにあったようにThis is something short people can say.
背の低い人が背が低いことをなじられた時に言うんですね。

日本語ではあまり使わないフレーズですが、カナダではよく使いますよ
This question was really hard and those who tried were close. Good job!
Please come and visit every Tuesday and Thursday for Ken’s One Point! English lesson.FREE!!!!!!!!!
Or Come Learn in Canada at www.trce.ca

みなさんよくできました!
毎週火曜と木曜の無料Ken’s One Point!英会話をお楽しみ!
もしくは、カナダに英会話を学びに行こう!www.trce.ca

コメント(3)

We are small but big.というのは、
どうなのでしょう?
み@るさん>残念ながらこれはイディオム(慣用句)なのでそういった使い方はできないです。Good try!

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

KEN’s One Point!英会話 更新情報

KEN’s One Point!英会話のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。