さて、僕の質問はHNK radio Japanの1文からです。 -- Mr. Ghosn says that the group RATHER his comment stressed that GM board director's full support is essential for his group to begin considering forming alliance with GM. --
Mr. Ghosn says that the group はこの文の前文の始まりです。そのままだと文がおかしくなるし、、、このRATHERの役割は「あ、訂正します」的なものですか? 以前"Rather"は何か言い直すときに使うと聞いたこともあるし、確かに辞書にも「正しくは」とのってますが、初めて出会ったので最初聞いただけでは全く意味が分かりませんでした。そのうえ未だすっきりしません。
日本のニュースでは、キャスターが言葉に詰まったり言い間違えたりすると「失礼しました」と謝ってから言い直しますよね。でもアメリカでは一般に、本当に悪いことをしたと思っていない限り安易に謝ったりはしないので、ニュースアンカーも rather などという、お世辞にも歯切れがいいとは言えないような言葉で窮地を切り抜けるんですよ。