ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

韓国語通訳翻訳家同盟(韓訳同)コミュの「コツ」みんなで共有しましょう♪

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
●はじめまして。
まず、簡単に自己紹介すると、
私は、現在韓国在住で、通訳・翻訳家ではありませんが、
業務上そういうこともよくしています。
分野別でいうと、韓国内政が60%、日韓関係が30%、その他10%
といったところでしょうか。
日本では、ちょこっとだけ法廷通訳の経験もあります。
あと、数本、学術論文の翻訳などもしました。

皆さん、よろしくお願いします。

●さて、本題に入りまして、
翻訳・通訳をしていて、変だとは思うけど上手い訳が思いつかないこと、
また、人の訳を見聞きしていて、こうした方がいいんじゃないかなって思うこと、
ありますよね。

そこで、みんなで情報交換しませんか?
具体的な訳でなくても、日頃仕事の上で気をつけていること等でも。
質問もありということで。。。

たとえば、韓国のニュースには「전화통화」がよくでてきますが、
日本語にするなら、「電話インタビュー」か、「電話会談」ですね。
(電話通話って、おかしいですよね。)

あと、韓国語の「처리」。
確かに日本語でも、「処理」は使いますが、韓国では濫用気味で、
具体的な内容が不明確になっている場合も多いと思います。
従って、日本語にする場合には、分かる範囲で
処理の内容を、より具体的な言葉に代えた方が自然な場合が多いと思います。
○○법안을 이번 국회에서 처리...
→○○法案を今国会で採決…
 ○○法案を今国会で通過させる…

等といった感じで、どうでしょう?
あまり良い具体例を示せませんでしたが、
一緒に知恵を増やせたら幸いです(*^-^*)。



コメント(6)

はじめまして。
○○법안을 이번 국회에서 처리
→처리を処理と訳するとやはり不自然ですか?

私は韓国人で会社の仕事で翻訳の仕事をしていますが、漢字を直訳してしまう場合が多いですね。

勉強になりました。
ありがとうございます。
日本と韓国では同じ漢字を使うから・・・とは言うものの、同じ漢字でも微妙に意味が違ったりするので、難しいですよね。処理も間違いじゃないけど、でも・・・て感じかな。

ここで勉強させてくださいね。
こんにちは。

私はフリーランサーで、不定期な仕事と定期的な仕事を持っています。

定期的なものとしては、毎日、韓国の新聞を日本語に訳しています。

そういう関係で、毎日のようにグーグルでニュース(用語)検索をしていますが、一番気になるのは、差別用語や不快用語をそのまま日本語に訳してしまっている場合です。新聞記者の手引き「記者ハンドブック」をニュース翻訳者も読む必要があると感じています。


あと、「法案を『処理』する」は日本の記事でも使用されています。(グーグルのニュース検索でお確かめください。)


どう訳したらいいかというのは分野によって違ってくるので、「ニュース分野」のトピを立てても良いかもしれません。

ニュースなのに誤字が多いのが一番困ります。
素晴らしいコーナーになってきました。どしどし意見交換しましょう。

処理問題について

確かに通過や採決のほうが日本語としてよい場合もありますが
そのまま処理としたほうが無難だと思います。
処理するだと、法案が通過したり、採択されたりした後や前のイメージがあるのですが、どうなんでしょう。
全体の内容にもよるのでしょうが。
「処理」一つで、ここまで話が広がるとは思っていなかったのでちょっと吃驚です。笑

私の「처리」に関する基準は、最初に書いたように、「分かる範囲で」「より具体的に」です。ここには、職場の性格が大いに影響していますが。
分からない場合は、勿論「処理」にしています。
(あくまで、翻訳・通訳で嘘になっては駄目ですからね。)

ミーナさんご指摘の、日本の検索サイトでの確認ですが、私もよく活用しています。
その際に私が気をつけている点は、単にヒットの「あるなし」だけではなく、
内容の吟味・比較もするということです。
例:「法案を…」のあとに「可決(上で書き忘れましたが)」「採決」「通過」「処理」等を
入力して検索すると
1.可決:15万9千件
2.採決:  651件
3.通過:  238件
4.処理:  146件となっています(22日正午現在YahooJapan基準)。

そして、勿論日本でも法案に「処理」という言葉が使われる例はありますが、
「法案を処理」とした場合にヒットするのは韓国系のページが多いという点に留意した方がいいと思います。

ま、いずれにせよ、意味が通じる範囲をクリアすれば、通訳者・翻訳者、
若しくは依頼者・提出先の趣味に依る部分が大きいですけどね(勿論、私を含む)笑

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

韓国語通訳翻訳家同盟(韓訳同) 更新情報

韓国語通訳翻訳家同盟(韓訳同)のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング