ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

Auf DeutschコミュのViele Grüße aus München

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Grüß Gott,

nachdem ich 8 Jahre als Journalist bei NHk gearbeitet habe, bin ich 1990 nach München gekommen.

Seitdem arbeite ich als freiberuflicher Journalist und habe bisher sieben Bücher über Deutschland von verschidenen japanischen Verlagen veröffentlicht. Im Moment schreibe ich mein achtes Buch.

Am 27. November werde ich einen Vortrag zum Thema "Die deutsche Krankheit und die japanische Krankheit" auf Deutsch an der Universität Augsburg ab 18 Uhr halten.

Wenn Sie an dem tag zufällig in Augsburg sind, sind Sie herzlich willkommen. Es findet in der wirtschaftswissenschaftlichen Fakultät statt.

Jetzt wechsle ich zum Japanisch.

お邪魔いたします。

東京、神戸、ワシントンでNHKの放送記者として8年間働いた後、ドイツで16年前からジャーナリストとして取材、執筆をしている熊谷 徹と申します。

これまでドイツについて次の本を書きました。

ドイツの憂鬱(丸善ライブラリー)
新生ドイツの挑戦(丸善ライブラリー)
住まなきゃわからないドイツ(新潮社)
寄り道しなきゃわからないヨーロッパ(新潮社)
びっくり先進国ドイツ(新潮社)
ドイツの教訓(電気新聞社)
ドイツ病に学べ(新潮社)

今8冊目の本を書いています。

またNHKドイツ語会話テキストにも毎月連載しています。 他の掲載誌は、中央公論、エコノミストなど。

時々日本でドイツについての講演、ドイツで日本についての講演を行っています。使用可能言語は、英語、ドイツ語、フランス語です。

今後の執筆のために、ミクシイをやっておられる皆様が、どんな話題についてご関心があるか、知りたいと思っています。

よろしければ次のホームページもご覧になって下さい。定期的にドイツやヨーロッパに関する記事を掲載しています。

筆者ホームページ http://www.tkumagai.de

マイミク大歓迎です。私の記事や著作へのご感想も歓迎いたします。

よろしくお願い申し上げます。熊谷 徹

コメント(1)

Hallo Toru!

Ich arbeite bei einer japanischen Firma und habe fuer 2 Jahren (2002-2004) in Frankfurter Filiale als der Versandt gearbeitet. Ich habe schon einige von Deiner Herstellung gelesen und wurde so sehr beeindrueckt.
Meiner Meinung nach sollten die japanischen Versandten noch viel fleizig Deutsch lernen. Meisten sind schon damit zufrieden sein, nur auf englisch zu kommunizieren. In diesem Sinn moechte ich gerne Ihre Aktivitaeten unterstuetzen. Sicherlich moechte ich eines Tages wieder in Deutschland sein.

Beste Gruesse,
kr_TV

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

Auf Deutsch 更新情報

Auf Deutschのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング