ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

イーオン小田原と愉快な仲間達。コミュの語彙の部屋(Vocabulary Jungle)

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
このトピックの目的は唯2つ。
ボキャブラリーの探索と発信です。英語で神経衰弱の部屋とは違います。あちらは、ゲームで語彙を増やす部屋。こちらは相談と探索の部屋。似て非なる部屋です。
日ごろ気になって入るけど、辞書で見付からない言葉、独特の言い回し、表現等をこちらで発信し、調べていく部屋です。
場合により、時間がかかるかもしれませんが、出来る限り調べます。
分かった時には、出来れば例文も付けていただけるとありがたいです。
This topic is for the purpose of developing our vocabulary.If you have some question about your vocabulary,Please use this room.
And,if someone ask some question about vocabulary,I'm glad you answer.

コメント(29)

みんなの出来事とダブってますが。
途方に暮れる:be bewildered,baffled by
サバを読む:fudge one's age by〜years.lie about one's age by〜years
血眼になって探す:make a frantic search for〜、look for〜frantically.
感無量:in the fullness of one's heart

例?:my heart's too full for words(感無量で何と言っていいか分かりません!)

例?:I cant put my feelings into words,because they're so full of deep emotion.(感無量で気持ちを表す事で出来ません!)

これを昨日のパーテーに合うように使うと・・・

I can't put my feelings into words,because my costume was so eccentric and stood out(目立つ)!!
Let'em in! とは どういう短縮形なんでせう?
Let' them in! でしょうか。

あとよく使う Gaccha. はどうだろう。
がってんだぁ ってときに使うんですが。
Please give some advice.
みなちんさん。
emはthemのくだけた表現であってるようです。
しかし、gacchaは見付かりません。相当くだけてるか、スラングか…
詳しく調べてみますのでジャストモーメントプリーズ
さっそく ありがとうです。
スペルはちょっと不安だけど、gonabe とか get it(がり、げり)系だと思われる。カタカナ発音はがっちゃです!
よろしくお願いしますだ
とりあえず、アメリカ人がよく使いそうな言葉で、がり&げり系の言葉を調べてみました。

get it out:悩みを打ち明ける。ストレスを発散する。追い払う。

get it:理解する。納得する。

I get it(あいがっちゃ):分かりました。なるほど。

多分I get itだと思います。
アメリカチックにするとAh〜、I got it(あー、あいがっちゃ)

いかがでしょうか?
もしくは、gottaというこれまたgot toの短縮形があります。意味はmustとほぼ同じようですね。
すごいっ!ひとつかしこくなりました(^O^)
matsukichiさんはアメリカ系英語ですか〜?
custom is the second nature:習慣は第二の天性である。
英語の勉強にピッタリの諺ですね!
あっ 確かに。継続は力なりというですねー。十の語彙を一ヶ月たたけば さすがに忘れにくくなります。
ある辛い状況になると、「こうなったらもう皆同じ運命だね・・・」って誰かが言いませんか?
それを英語で言うと・・・
If we take a examination,we are in the same boat.
と言うそうです。
皆同じ船の中。浮くも沈むも一緒だね・・・
僕がたまに行くコミュでこういう質問がありました。
普段考えないので、ここにも書いておきます。

「中途半端な」と「やっぱり」って英語で何て言うか?

中途半端:leave things finish
:do a half-hearted job

彼の仕事って最近中途半端じゃない?
「He leaves his job unfinished resently,doesn'he?」

やっぱり:I've changed my mind
:not have any choice but to

私やっぱりラーメンにしよ。
「I've changed my mind,I'd like to eat a ramen」

やっぱりこのシルバーのネックレス買うしかないよね。
「I dont have any choice but to buy this silver neckless」

前者はちょっと妥協が入った様子ですが、後者の方は妥協なしで相当切羽詰った感じですよね。「これっきゃないでしょ!!」みたいな。
おいらも このトピみただよー!日本語もそうだけど 文章の意味によって使う単語かわるだねー
だから語彙の少ないおいらにゃ ボディランゲージが必要なのよ(>_<。)
tentative:仮説、一時的な、暫時的な。

例)he made a tentative plan to stay in Tokyo over the weekend.(彼はとりあえず週末は東京で過ごす事にした。)

では・・・
we made a tanttative plan to eat ra-men after drinking alcohol!(酒飲んだ後はとりあえず、ラーメン食べようか!)

使い方は様々ですよね。

あと、get cold feet:おじけづく、いざと言うときに後ずさりする。

例)I thought he would get cold feet before he confess his love(僕は彼が愛の告白する時はおじけづくと思うな〜)
「とりあえず」みたいな表現って、すごい日本人っぽい感じがするけど、外国人もそういう表現使うんですかね、やっぱ。
人間の感情は万国共通のようですね。
たぶん おいらは Uhmmmmm let's go Ra-men shop.が うーーとりあえず行こう。になるかな。
とってもコーヒーが飲みたくて「まずはコーヒーのみに行こう」ってときは before something to do, go cofe. First of all, go to a cafe.
あっ変かも。
自分の経験から。英語ちょー初級者の時、日本語→英語や英語→日本語が訳せなくて、できるひとに「as」ってどういう意味などと質問してた。回答はその前後を聞かせてくれないとわからん だった。
今友達から聞かれてもやはり前後や何を言いたいからかがわからないと訳せない時がある。
言葉って難しい! ボキャの貧弱なおいらにとっちゃぁ 気持ちは身体でしめせってか
とっさの一言なら僕は「anyway,let's have a coffee!」ですね。
「まあ、コーヒー飲もうよ。ね?」ってなノリです。
ただ、世界で活躍する人って、英語の発音が完璧であったりする必要はないって言うそうです。
大事なのは己の気持ちを正確に伝える事だそうです。
あと、努力。
特に米国などはいろんな国の人が集まってるから、いろんな発音の英語を聞くことになるみたいですね。彼らは変な発音の英語も聞きなれてるから、発音はいい加減でも結構普通に通じるらしいですよ。
wear lightlyではないんですね・・・
薄い物を何枚着ても薄着なのか、夏服みたいなのを薄着というのか、薄着と厚着の境界って意外に分かりませんよね〜。
薄着だから寒いっていう意味の薄着なら 「not wear warm enough」なのかなぁ。
「be lightly dressed」ってのは今日は暖かいから薄着だね なんて時?
I am lightly(thiny) dressed in my room because it is always 25degrees.
I am light clothes....
It's 8degrees. You look not wear warm enough, don't you?
てな感じなんでしょうか。むずかしぃ
前から気になっている質問を一つ。

「いろんなところを旅行して回っている」っていうことを「flying bird」というような単語をつかって言うとどうなるんだろ。
一度ホストにきた手紙を読んでいて、こんな単語を使ってて、ん?渡り鳥?誰が?どういう意味?って思って聞いてみたら、ひとところにいないで旅行してるっていう意味だよといわれた。
でも、原文を思い出せない!
こーーんな単語知ってる人いませんかぁ?
いろいろ調べてみましたが・・・
flying birdを使う旅行を意味する言葉は見付かりませんでした。
仮に使うとするとI'm a flying bird all over the world.かな・・・
ただ、参考までにあちこち世界中を旅する人をgrobe trotter.足の赴くままに旅する人をfootloose travelerと言うそうです。
お役に立てず申し訳ないです。
こんばんは。
今やってるセルフレッスン。自分の言いたいことを文字にして先生に添削してもらうシステム。(All About Me)
先日のネタはTell me about your family.
最後の締めくくりを「親孝行をしたい」って言いたいんだけど
よいのが浮かばなかった。
そこで先生の添削は英語ではそのまんまの表現が無いらしく、和英辞書の表現では強すぎる(堅すぎる)ようです。
先生からの推奨表現はbe thoughtful of my parentsとのことでした。
最近テレビでやらせや捏造と言った言葉をよく聴きます。
それで、あまりに何度も聞くので調べてしまいました。

捏造:conction,figment

捏造された:fabricated(fabricated history,fabricated facts,fabricated evidence)

ただ、捏造データはslant data,twist dataと言うそうです。

ちなみに「やらせ」は・・・

fake
やらせのtv番組:staged(staged tv show)

ex)the terrorist's speech was played on the news, but that was later found to be fake
(テロリストの演説がニュースで流されたが、後になってそれがやらせだと判明した。)

ログインすると、残り4件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

イーオン小田原と愉快な仲間達。 更新情報

イーオン小田原と愉快な仲間達。のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング