オーストラリアで鯨に関する署名もらったのですが、いまいち意味がわかりません。下記に全文と質問を書かさせて頂きます。 PETITION TO THE QLD PREMIER, PETER BEATTIE
We, the undersigned,object to the weak response of the Federal Government to Japan's new '' scientific whaling'' program which includes massive numbers of humpback whales which migrate up and down the East and West Coast of Australia.
We request that you, as premier of Queensland, the state where so many humpback whales are enjoyed by the public and tourists alike, demand that the Federal Government take Japan to the International Court of Justice for an abuse of rights under the International regulation of Whaling Convention
質問 1 object to the weak response of the Federal Government to Japan's new '' scientific whaling'' program
何に対して反対しているのかがちょっとこの文章からどう読み取って良いのかわかりません。そもそもJapan's new ってどういう意味なんでしょうか?「連邦政府がjapan's new (捕鯨プログラム)に対する弱い反応に対して反対します」って事なんでしょうか?すいません。日本語でもちょっと変ですね。
質問2 for an abuse of rights under the International regulation of Whaling Convention ここの''for an abuse of right under''ってどう訳したらいいのですか?
[take 人 to court for 罪] ⇒「人をfor以下の罪で裁判にかける」という構文が使われているので、それを考慮に入れて解釈してみてください。きっとスッキリすると思います。ただし[Federal Government]とか[International Court of Justice]とか[Whaling Convention]とかは、用語として覚えるよりほかはなさそうですね。
質問3
「We request that you」なんですが、なんでここにはthat が入っているんでしょうか?本来なら We request you でいいのかなって思ってしまったんですが、何か違いがあるのでしょうか?
質問4
「as premier of Queensland」ここでのasはどういう意味をしているのでしょうか?いつもasがでてくる文章で悩まされちゃいます。asは「何故なら」、「するにつれて」、「〜として」
「〜だけれども 」のように沢山の意味を持っていますよね?みなさんどうやって解釈していますか?やっぱり文章の流れから判断できるように何度も英文を読んで慣れるしかないのでしょうか?