ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

★Enjoy★英語&英文法コミュの捕鯨の署名について

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
オーストラリアで鯨に関する署名もらったのですが、いまいち意味がわかりません。下記に全文と質問を書かさせて頂きます。
PETITION TO THE QLD PREMIER, PETER BEATTIE

We, the undersigned,object to the weak response of the Federal Government to Japan's new '' scientific whaling'' program which includes massive numbers of humpback whales which migrate up and down the East and West Coast of Australia.

We request that you, as premier of Queensland, the state where so many humpback whales are enjoyed by the public and tourists alike, demand that the Federal Government take Japan to the International Court of Justice for an abuse of rights under the International regulation of Whaling Convention

質問 1
object to the weak response of the Federal Government to Japan's new '' scientific whaling'' program

何に対して反対しているのかがちょっとこの文章からどう読み取って良いのかわかりません。そもそもJapan's new ってどういう意味なんでしょうか?「連邦政府がjapan's new (捕鯨プログラム)に対する弱い反応に対して反対します」って事なんでしょうか?すいません。日本語でもちょっと変ですね。

質問2
for an abuse of rights under the International regulation of Whaling Convention
ここの''for an abuse of right under''ってどう訳したらいいのですか?

私の興味本位でこんな質問をしてしまって申し訳ないのですが、誰かご教授いただけないでしょうか。よろしくお願い申し上げます。

コメント(10)

はじめまして!今日から参加させていただきます。私は海外に10年いました。子どもの英語講師をしています!英語が大好きなんでみなさんといろんなことを共有できればと思います。

プリンさんの質問ですが、私もチュピさんが言うとおりだとおもいますよ!それにしてもなかなか英語の文章読み取るのも難しいですよね・・・。前文との関係を良く見ていくことが大事らしいです。辞書引いても単語だけだとつながらないんですよね。
[take 人 to court for 罪] ⇒「人をfor以下の罪で裁判にかける」という構文が使われているので、それを考慮に入れて解釈してみてください。きっとスッキリすると思います。ただし[Federal Government]とか[International Court of Justice]とか[Whaling Convention]とかは、用語として覚えるよりほかはなさそうですね。
みなさんご説明ありがとうございました。お蔭様で署名の内容を理解する事が出来ました。また、もう少しだけ教えていただけますでしょうか。

質問3
「We request that you」なんですが、なんでここにはthat が入っているんでしょうか?本来なら We request you でいいのかなって思ってしまったんですが、何か違いがあるのでしょうか?

質問4
「as premier of Queensland」ここでのasはどういう意味をしているのでしょうか?いつもasがでてくる文章で悩まされちゃいます。asは「何故なら」、「するにつれて」、「〜として」
「〜だけれども 」のように沢山の意味を持っていますよね?みなさんどうやって解釈していますか?やっぱり文章の流れから判断できるように何度も英文を読んで慣れるしかないのでしょうか?

誰かわかる方教えていただけないでしょうか。宜しくお願いします。
<質問3>
これはいわゆるthat節(正式名称はわかりません)のthatで、何をrequestしたいのかはthat以下に述べられています。youがつながる動詞はdemandで、demand以下には再びthat節が用いられています。一見複雑なので、わかりにくかったらasからalikeまでをカッコで綴じてみて下さい。

<質問4>
この場合のasは「クイーンズランド州知事として」の「〜として」の意味で用いられていると思います。でも、あまり「〜として」の形にこだわって訳そうとすると変な日本語になってしまうので、チュピさんの訳文がわかりやすくて参考になると思います。ちなみにthe stateからalikeまでは、クイーンズランドがどういう場所であるかの説明文です。

100%キッチリ訳す場合を除いては、頭から頭から読んでいくクセをつけるのが、読解のコツだと思います。また、題名や記事に添えられた写真などを参考に、記事の内容を前もってイメージしてから読むと、文意を掴みやすくなりますよ。
みなさんありがとうございました。大変助かりました。

>チェピさん
質問4についてですが、

前者「州の知事である貴殿に連邦政府に要求する事を求める」
後者「貴殿が州知事として連邦政府に要求することを求める」

私は前者の見解でいいのではないかと思います。
何故なら後者の訳で考えると、「貴殿が州知事として」としてしまうと州知事には誰でもなれる?州知事って一人ですよね?
また貴殿は誰なのかって思ってしまいます。あくまで推測論から言っているのであまり確証はありませんが。誰かご意見をいただけると嬉しいです。
前者「州の知事である貴殿に〜要求します」で良いのではないでしょうか?タイトルの「PETITION TO THE QLD PREMIER, PETER BEATTIE」ですでにクリアですし、実際QLD(Queensland)のPremierはPeter beattieさんのようですし。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

★Enjoy★英語&英文法 更新情報

★Enjoy★英語&英文法のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング