mixiで趣味の話をしよう

mixiコミュニティには270万を超える趣味コミュニティがあるよ
ログインもしくは登録をして同じ趣味の人と出会おう♪

条件変更

すべての検索結果:49

検索条件:タイトルと本文+更新順

ハロー通訳アカデミートピック

ハロー通訳アカデミーのトピック

<特別講演会>「英語(外国語)で食べてゆく方法」の資料公開!

ツ語・中国語・韓国語・ロシア語については、必要に応じ試験を実施し、合格者を登録します。登録は「通訳」と「エスコートガイド」の別 コンパニオン、放送通訳、芸能通訳、スポーツ通訳、警察・法廷通訳 (2)翻訳関係 産業翻訳(科学・技術翻訳、メディカル翻訳、特許翻訳、経済・ビジネス翻訳

  • 2018年05月12日 23:43
  • 1019人が参加中

通訳案内士は民間外交官!トピック

通訳案内士は民間外交官!のトピック

<特別講演会>「英語(外国語)で食べてゆく方法」の資料公開!

ツ語・中国語・韓国語・ロシア語については、必要に応じ試験を実施し、合格者を登録します。登録は「通訳」と「エスコートガイド」の別 コンパニオン、放送通訳、芸能通訳、スポーツ通訳、警察・法廷通訳 (2)翻訳関係 産業翻訳(科学・技術翻訳、メディカル翻訳、特許翻訳、経済・ビジネス翻訳

  • 2018年05月12日 23:42
  • 3692人が参加中

ハロー通訳アカデミートピック

ハロー通訳アカデミーのトピック

2015年度通訳案内士試験第2次口述試験<逐次通訳問題候補>に対するご指摘(その3)

載ページを示します。 ●福岡県の看板 (10:00〜11:00)<招き猫(58)、小京都、軍師> 福岡県では、看板やバスの表示などが中国語、韓国語、英語 ようなも のが近いのですが、正確には覚えておりません。 取り付いた悪いものを大地に押し付けるために、悪霊と邪気をじめん

  • 2016年01月08日 23:09
  • 1019人が参加中

通訳案内士は民間外交官!トピック

通訳案内士は民間外交官!のトピック

2015年度通訳案内士試験第2次口述試験<逐次通訳問題候補>に対するご指摘(その3)

載ページを示します。 ●福岡県の看板 (10:00〜11:00)<招き猫(58)、小京都、軍師> 福岡県では、看板やバスの表示などが中国語、韓国語、英語 ようなも のが近いのですが、正確には覚えておりません。 取り付いた悪いものを大地に押し付けるために、悪霊と邪気をじめん

  • 2016年01月08日 23:09
  • 3692人が参加中

笑えた話トピック

笑えた話のトピック

【動画】情報7daysが「チョッパリ(豚の足)」を「日本人」と字幕で放送!評論家「日本人へのヘイト(憎悪)の典型をTBSは隠した」

:9SugPiZO.net >>4 韓国語で日本はイルボン 他に日本を表す侮蔑語としてはウェノム(倭奴) などなど 8 まず正確な翻訳を確認しない事には何ともね 28: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o

  • 2014年09月05日 07:40
  • 85人が参加中

通訳案内士は民間外交官!トピック

通訳案内士は民間外交官!のトピック

2014年度通訳案内士(通訳ガイド)試験<第1次試験対策総まとめ>(9)

)、(ウェイシェンマ?)(中国語)、(ウェ?)(韓国語) と言うわけで、現在は、パソコンのご機嫌を伺いながら、恐る は、Oさんの<合格体験記>です。 [ポルトガル語/東京都/翻訳、通訳](メルマガ読者、教材利用者) [英語/千葉県/主婦](旧生徒、メル

  • 2014年06月11日 14:40
  • 3692人が参加中

韓国語・韓国留学に興味^−^vイベント

韓国語・韓国留学に興味^−^vのイベント

募集終了実践力をつけよう!はじめての韓国語通訳2日間レッスン

2013年03月09日(9日・10日/10:00〜16:00)

東京都(新宿区西早稲田)

にはどんなスキルが必要なの?」そんな疑問に応える韓国語通訳トレーニングの体験講座を開講します!通訳の第一線で活躍する国際会議通訳者矢野百合子先生が講師を担当します。経験

  • 2013年02月12日 20:08
  • 1人が参加中

通訳、翻訳(韓国語)イベント

通訳、翻訳(韓国語)のイベント

募集終了実践力をつけよう!はじめての韓国語通訳2日間レッスン

2013年03月09日(9日・10日/10:00〜16:00)

東京都(新宿区西早稲田)

にはどんなスキルが必要なの?」そんな疑問に応える韓国語通訳トレーニングの体験講座を開講します!通訳の第一線で活躍する国際会議通訳者矢野百合子先生が講師を担当します。経験

  • 2013年02月12日 20:07
  • 1人が参加中

笑えた話トピック

笑えた話のトピック

韓国・オランダ交流の象徴 『ハメル村』建設へ(全南・ 康津)

) >>1 『朝鮮幽囚記』の内容を知った上でやってる のか? 韓国は『朝鮮幽囚記(ハメルの報告書)』の ちゃんとした韓国語翻訳 があっても我々が思っているような 「正しい・正確な」訳だとは限らないぞ w 87:せいしょっ! 忍法帖【Lv=40,xxxPT】 (1+0:9

  • 2013年01月26日 09:13
  • 85人が参加中

日本語翻訳者の集いトピック

日本語翻訳者の集いのトピック

自動翻訳システムをめぐる怪談

ト社会]  東日本大震災からの復興を支援する国のキャンペーン「東北観光博」の公式ホームページの英語、中国語、韓国語版で誤訳が多数見つかり、管理 庁はホームページ上に「機械翻訳によるもので100%正確なものではない」と注釈をつけたが、日々の閲覧数が1万回を超えるようになった今月以降、誤訳

  • 2012年06月01日 14:12
  • 1700人が参加中
  • 1

韓国語通訳翻訳家同盟(韓訳同)イベント

韓国語通訳翻訳家同盟(韓訳同)のイベント

募集終了気軽にチャレンジ!はじめての韓国語通訳2日間レッスン

2012年03月10日(3月10日(土)・11日(日))

東京都(新宿区西早稲田)

の間に、韓国語通訳の世界を少し覗いてみませんか?普段の学習の中で触れる機会の少ない韓国語通訳の学習法を紹介し、実際に体験することを通して、学習

  • 2012年02月22日 14:26
  • 1人が参加中

通訳、翻訳(韓国語)イベント

通訳、翻訳(韓国語)のイベント

募集終了気軽にチャレンジ!はじめての韓国語通訳2日間レッスン

2012年03月10日(3月10日(土)・11日(日))

東京都(新宿区西早稲田)

な基本的な疑問に応える通訳トレーニングの体験講座です。 週末の間に、韓国語通訳の世界を少し覗いてみませんか?普段の学習の中で触れる機会の少ない韓国語通訳の学習法を紹介し、実際

  • 2012年02月22日 13:55
  • 1人が参加中

Japanese & Foreigners PLAZAトピック

Japanese & Foreigners PLAZAのトピック

翻訳スタッフ(ローカライズ) ※日・中・韓この3カ国の言語を使いこなせる方が対象です(朝鮮族系の方など)。

】 ・Word、Excel、Powerpointの使用経験・日本語、韓国語、中国語の3ヶ国語全てに精通している方。 言語に関する翻訳 ていただきます。 日本と中国、韓国の文化の違いや言葉のニュアンスの違いなどを正確に反映していただきます。 また、ゲームの世界観やキャラクターの個性に合った表現や言い回しで翻訳

  • 2011年10月28日 16:02
  • 341人が参加中

翻訳通訳の仕事をしたい人はココトピック

翻訳通訳の仕事をしたい人はココのトピック

翻訳スタッフ(ローカライズ) ※日・中・韓この3カ国の言語を使いこなせる方が対象です(朝鮮族系の方など)。

、Powerpointの使用経験・日本語、韓国語、中国語の3ヶ国語全てに精通している方。 言語に関する翻訳プライオリティーは下記となります。 中⇒日  韓⇒日日⇒韓日⇒中 ※中国語、日本語、韓国語ともにニュアンスの違いも分かる方を求めております。 【歓迎】 ・中日韓の通訳・翻訳

  • 2011年10月28日 15:26
  • 5685人が参加中

英語以外の外国語を活かせる仕事トピック

英語以外の外国語を活かせる仕事のトピック

翻訳スタッフ(ローカライズ) ※日・中・韓この3カ国の言語を使いこなせる方が対象です(朝鮮族系の方など)。

、Powerpointの使用経験・日本語、韓国語、中国語の3ヶ国語全てに精通している方。 言語に関する翻訳プライオリティーは下記となります。 中⇒日  韓⇒日日⇒韓日⇒中 ※中国語、日本語、韓国語ともにニュアンスの違いも分かる方を求めております。 【歓迎】 ・中日韓の通訳・翻訳

  • 2011年10月28日 15:25
  • 2358人が参加中

通訳、翻訳(韓国語)イベント

通訳、翻訳(韓国語)のイベント

募集終了通訳に興味がある人のための朝鮮語(韓国語)通訳2日間レッスン

2011年07月16日(7/16(土),17(日))

東京都(新宿区西早稲田)

な基本的な疑問に応える通訳トレーニングの体験講座です。 普段の学習の中で触れる機会の少ない韓国語通訳の学習法を紹介し、実際に体験することを通して、学習者のレベルアップならびに、弱点

  • 2011年07月01日 20:07
  • 1人が参加中
  • 1

韓国ワーキングホリデー協会トピック

韓国ワーキングホリデー協会のトピック

韓国語学校案内−中央大学校韓国語教育院

中央大学校韓国語教育院(중앙대학교 한국

  • 2010年12月23日 18:15
  • 126人が参加中

エスペラント ESPERANTOトピック

エスペラント ESPERANTOのトピック

日常会話練習帳

結末になるでがせう。 お隣の韓国では、既に小学校で英語をおせえてやすが、餓鬼どもは英語の時間が嫌い(きれえ)らしいのでがす。 日本語よりも複雑な音韻体系を持つ韓国語 使ふ簡単な会話の例文の少ない傾向がありやす。 と、かう書くと、ブウイングが出てきやす。 正確に言ひやすと、 「このやうな人工語であつても、既存

  • 2010年12月09日 01:05
  • 914人が参加中
  • 13

TOHO Fiveトピック

TOHO Fiveのトピック

東方神起、6年間の活動 - それは一編の残酷劇だった

の休息のど真ん中だった。 アリーナツアーを終えたその週の週末2日間、タイで「韓国語の曲」で公演するMroticアジアツアーのスケジュールを決めたのだ。 2ヶ月 間、日本語の歌詞で歌い、日本語でコンサートを行っていた彼らが、また頭の中を入れ替えて韓国語で埋めなければならず、韓国の曲の振り付けを練習し、タイ

  • 2010年10月14日 01:00
  • 37人が参加中

建国大学語学堂トピック

建国大学語学堂のトピック

建大語学堂登録方法

大学外国語教育院のサイトから抜粋した申請方法の日本語訳をここにコピーしますのでご活用下さい。 万が一、翻訳ミス・誤植等ございましたら管理人までご一報下さい。 韓国語 欄がないよう、自身の身上情報と韓国語学習目的を記入します。 (授業開始前に講師が学生の情報を予め把握して授業に積極活用するため) (3)登録

  • 2010年08月18日 20:19
  • 199人が参加中
  • 18

通訳、翻訳(韓国語)イベント

通訳、翻訳(韓国語)のイベント

募集終了プロ通訳者が教える 朝鮮語(韓国語) 集中'通訳力'トレーニング講座

2010年07月17日(7/17(土)・18(日)・19(月・祝))

東京都(新宿区西早稲田)

田奉仕園と申します。 この度当方で開講いたします、 『プロ通訳者が教える  朝鮮語(韓国語) 集中'通訳力'トレーニング講座』 につ

  • 2010年06月21日 20:20
  • 1人が参加中

iPhoneアプリ@普及委員会トピック

iPhoneアプリ@普及委員会のトピック

iPad/iPhoneアプリ旅のことば1.2 配信開始!

時のインターネット接続費不要)。 全てのエントリをイラスト表示することでコミュニケーションをさらに簡単に。 お子様にもお年寄りにもわかりやすい、簡単な操作。 中国語、韓国語 ンランド語、 スウェーデン語、ノルウェー語、ポーランド語、チェコ語、スロヴァキア語、 ロシア語、ギリシャ語、ハンガリー語、トルコ語、中国語、韓国語、タイ

  • 2010年05月16日 10:24
  • 22088人が参加中
  • 1

Snapp! Mediaトピック

Snapp! Mediaのトピック

「旅のことば」iPad / iPhone向け話す通訳・翻訳アプリ配信開始

様にもお年寄りにもわかりやすい、簡単な操作。 中国語、韓国語、タイ語、ロシア語、ギリシャ語、アラビア語、ヘブライ語には読み方も表示。 24ヶ国 コ語、中国語、韓国語、タイ語、アラビア語、ヘブライ語 旅のことば1.2 : http://phrasebook.jourist.info

  • 2010年05月11日 13:23
  • 3人が参加中

韓国で働くトピック

韓国で働くのトピック

契約社員募集中

感とやる気のある在日の方(日本長期在住経験ありの韓国の方)を募集しています。 ※募集分野:   制作チームでの翻訳者(韓国語→日本語) ※募集 条件 :   韓国語が流暢で翻訳経験がある方   番組制作に興味がある方   週5日出勤できる方   在日または日本在住期間が長い方(日本

  • 2010年03月25日 13:27
  • 4025人が参加中
  • 3

ソウル在住トピック

ソウル在住のトピック

契約社員募集中

感とやる気のある在日の方(日本長期在住経験ありの韓国の方)を募集しています。 ※募集分野:   制作チームでの翻訳者(韓国語→日本語) ※募集 条件 :   韓国語が流暢で翻訳経験がある方   番組制作に興味がある方   週5日出勤できる方   在日または日本在住期間が長い方(日本

  • 2010年03月25日 01:04
  • 3911人が参加中

韓国就職組トピック

韓国就職組のトピック

契約社員募集中

感とやる気のある在日の方(日本長期在住経験ありの韓国の方)を募集しています。 ※募集分野:   制作チームでの翻訳者(韓国語→日本語) ※募集 条件 :   韓国語が流暢で翻訳経験がある方   番組制作に興味がある方   週5日出勤できる方   在日または日本在住期間が長い方(日本

  • 2010年03月25日 01:04
  • 2007人が参加中

パク・ヒョシン/Park Hyo Shinトピック

パク・ヒョシン/Park Hyo Shinのトピック

無料で利用出来る韓国語翻訳サイト

サイトを使用するのですがこれがピンきりです。 ブラウザとの連動としてはGoogleツールバーにある翻訳機能を使えば、韓国語サイトを開いた時に ワンクリックで日本語翻訳ができますが、はっ

  • 2010年02月07日 18:51
  • 379人が参加中

チャン・ギハと顔たちトピック

チャン・ギハと顔たちのトピック

【インタビュー記事翻訳】 [インタビュー In&Out]歌手 チャン・ギハ「2集?私もそれが気になります」

の師とする若い歌手がチャン・ギハ以外にいるだろうか。 歌における歌詞の重要性を認め、韓国語の歌詞の美しさを追求した点、インディーバンド では ンギ先生の伽耶琴(カヤグム)のCDを聞いたのですが、 それがとても面白かったです。パンソリのCDも面白いですね。パンソリを聞きながら、 韓国語

  • 2009年12月19日 23:11
  • 165人が参加中
  • 3

ルマウル・ジャパントピック

ルマウル・ジャパンのトピック

KBS-日本からのリクエスト♪

#more 分からない事が有ればKBSにメールを送信してみて下さい 英語の返信メールで丁寧に対応して下さいます (韓国語よりも翻訳機が正確 /index.html 韓国サイト翻訳はこちらがお勧めです http://www.gokorea.jp/?url=http%3A%2F

  • 2009年08月16日 21:18
  • 50人が参加中
  • 9

死後の世界は存在します。トピック

死後の世界は存在します。のトピック

日本の繁栄は絶対に揺るがない

/article/cgi-bin/list.cgi?category=207 英語、フランス語、スペイン語、ロシア語、中国語、ポルトガル語、韓国語 者数が他国よりも圧倒的に多い    世界各国の人の“下手な英語”に驚いた、私のニューヨーク時代    日本人の英語は文法的にも正確で分かりやすい 5 外国

  • 2009年04月07日 17:59
  • 35人が参加中
  • 2

北朝鮮拉致被害者の早期帰国を!トピック

北朝鮮拉致被害者の早期帰国を!のトピック

2009.3.26 救う会連続集会44・金賢姫氏と語ったこと(p2/3)

いた人はそのまま理解したかもしれないが、韓国語を聞いていると“「結婚たちを」させられた” とあり、主語を省略して目的語を複数形にする韓国語の特徴から判断すると、「拉致 さんは金賢姫を教え、横田めぐみさんはスッキを教え、金賢姫とスッキは同じ時期に日本人に化ける教育、正確には日本人と中国人に化ける教育を受けさせられていた。日本

  • 2009年04月03日 17:54
  • 168人が参加中

小説を書くぞっ!!トピック

小説を書くぞっ!!のトピック

堕天使の翼〜Wild Angel's Story 制作設定資料

必要がないくらいにテレパシーを土台にしたコミュニケーションシステムが確立されているため、各自が好きな言語を習得するし、歴史、文芸、娯楽、芸術、教育など、必要なときには英語を使用する。中には日本語や韓国語、ヘブ 表裏のようにして存在する。従って時間、距離などの単位は人類のそれと同じものを使う。正確には彼らを使っていたものを人類が使い出した、とい

  • 2008年12月10日 23:30
  • 24人が参加中

死後の世界は存在します。トピック

死後の世界は存在します。のトピック

希望の法。

/list.cgi?category=207 英語、フランス語、スペイン語、ロシア語、中国語、ポルトガル語、韓国語、インドネシア語、ドイツ語、タイ の見ていないところで努力する 自分を律する心を持つ 無駄金を使わない 時間に正確で、義理堅い 根本的な人生観は試験の点数では測れない 学校

  • 2008年07月04日 19:13
  • 35人が参加中
  • 2

★これ、韓国語でなんて言う?★トピック

★これ、韓国語でなんて言う?★のトピック

日韓翻訳ソフトでおすすめは?

只今、韓国語を勉強中で、 skypeでも日常会話を教えていただいています。 しかしながら、あまりに高齢(?)なので、勉強 立てるの腹が船になっておりました。。 こういうことはしょっちゅうです。) そこで仕方なく翻訳ソフトを買おうかと思っています。 日常会話をかなり正確

  • 2007年11月08日 05:38
  • 32237人が参加中
  • 15

ソウル在住トピック

ソウル在住のトピック

韓流スターに詳しい方、翻訳校正のアルバイト(急募)

以外にも映画の邦題も調べるのがとても大変です。 人物や映画の名前以外の誤字脱字なども確実に正確に拾える方で韓国語が達者でエクセルを使える環境にある日本人の方、いら 韓流スターに詳しい方、翻訳校正のアルバイト(急募)

  • 2007年06月16日 00:47
  • 3911人が参加中

王の男トピック

王の男のトピック

[歴史]燕山君とハングル

領布。 “鶏の声までも正確に記せる”優れた文字であったものの、当時は支配者層は漢文漢字を使用しており(官吏層は漢語と韓国語を漢で表記した「吏読(イド ゥ)」)、中国との関係悪化を案じた集賢殿の老学者達により「卑俗な文字」「漢字を使わないのは蛮族的な行為」等の猛反対を受けた。 ●口訣…中国の漢文を韓国語

  • 2007年05月06日 13:14
  • 794人が参加中
  • 2

こちらミクシィ探偵事務所トピック

こちらミクシィ探偵事務所のトピック

4/15 韓国語の辞書で引いてもナイ

でもなお決心は変わらない。」の「それでもなお」です) とは韓国語(ハングル文字)でどの様な表記が正しいのでしょうか? いかんせん自分の手持ちの韓国語

  • 2007年04月18日 01:38
  • 15874人が参加中
  • 10

Yu-Na Kim/金妍兒/キム・ヨナトピック

Yu-Na Kim/金妍兒/キム・ヨナのトピック

腰の負傷で世界選手権代表選抜大会欠場濃厚

/200701031453038902010500000105010001050101.html をご覧下さい。 韓国語なので翻訳にはこちらを利用すると便利です。 http ://honyaku.yahoo.co.jp/ 2つ目のサイトを翻訳ソフトで直訳した内容です↓ "早期に見つけて幸いだ.管理さえよくしてくれればこれから 選手

  • 2007年01月04日 14:06
  • 2888人が参加中
  • 4

ギリシア語原典で聖書を読むトピック

ギリシア語原典で聖書を読むのトピック

わざわざ原語で新約聖書を読む理由

で言うのです。つまり、日本人の信徒も韓国語で聖書を読むべきだというわけです。私はそれを、翻訳を原典と取り違えているのだと見ています。 だから、もち ろんそういう意見を受け入れるわけにはいきません。日本語が翻訳であるのと同じく、韓国語も翻訳です。韓国語聖書の場合、どの

  • 2006年12月02日 10:09
  • 263人が参加中
  • 16

フランス語・助け合いの会トピック

フランス語・助け合いの会のトピック

ボランティアでフランス語訳の添削にご協力ください。

カナダトロント在住の方が、沖縄の13歳の女の子が8歳の時から書き溜めた詩集を、フランス語/韓国語/中国語に翻訳して自費出版し、無償 でカナダの学校や図書館に配布する計画のお手伝いをしています。 モントリオールに住む日本人の方がボランティアでフランス語に翻訳してくださったのですが、文法、表現の点でちょっと自信がありません。 こち

  • 2006年10月31日 14:58
  • 10769人が参加中

おすすめ  コリア関連書籍トピック

おすすめ  コリア関連書籍のトピック

『カラー日本語版 韓国伝統文化事典』

ぞれの専門家に一つ一つ監修してもらい,韓国文化の用語をできるだけ正確に記述するよう最大限の努力を払っており,日本語版でもその編集の精神を引継ぎ,忠実でわかりやすい翻訳により,その 意図するところを伝えられるよう努力した。 ○各項目の見出しは,主に韓国語の読みを掲げ,ハングル文字を併記し,テーマによっては日本語や漢字語を付記するなどして読者の便を図った。 ○項目

  • 2006年03月29日 13:03
  • 131人が参加中
  • 4

韓国ITウォッチトピック

韓国ITウォッチのトピック

MSNメッセンジャーで外国人と対話できるプログラムが登場

センジャーウィンドウの下に別のウィンドウが浮かぶ。これに相手に話したいことを韓国語に入力すると英語に翻訳してくれる。 現在は無料サービス中ですが、8月から月額1万9千ウ ォンくらいで有料化する予定。 また韓国語と日本語・中国語翻訳プログラムの開発も行われているよう。 私使用してみたけどめっちゃ面白かった! 英語で話す友達がないのが残念。-_-

  • 2005年08月02日 09:31
  • 107人が参加中
  • 2

冬のソナタトピック

冬のソナタのトピック

「冬のソナタ」第21話 開始予告

で放送された吹き替えられたセリフの感じが異なるため、日本語だけで接してきた人には、登場人物のセリフに違和感を感じるかもしれませんが、私の翻訳は韓国語バージョンをベースにしてますので、ご了 ーリーもしっかりしていて、たくさんの人から絶賛され、ドラマのシナリオ作家が放送用に書いた21話じゃないか、と噂された作品です。  韓国語のセリフと、日本

  • 2004年08月21日 01:21
  • 2672人が参加中
  • 5