すべての検索結果:488件
検索条件:タイトルと本文+更新順
薬学部4年制 〜創薬への道〜のトピック
らの院試対策の勉強についてアドバイスをもらいたいです。 特に英語が苦手で和訳、 英訳の対策について勉強の仕方をアドバイスしていただきたいです。
Mum's Stage マムズステージのトピック
国独自の文化的背景や言いまわしを知らなければ解答できないような問題は排除されていますので、「世界共通の基準」として活用することができます。 TOEICテストは和文英訳、英文和訳などの技術ではなく、身近
北区ママ・マタニティサークルのトピック
国独自の文化的背景や言いまわしを知らなければ解答できないような問題は排除されていますので、「世界共通の基準」として活用することができます。 TOEICテストは和文英訳、英文和訳などの技術ではなく、身近
【般若心経♡般若倶楽部】のトピック
もふくめて 5つの「般若心経」バリエーションがあるけど、 もともと、見て欲しい対象としてゎ 最低限「心経」の全文がスラスラ読めて、和訳 在については、過去のどんな翻訳を見ても どうも、口調が男っぽい たとえば、英訳のこの部分↓ .... With nothing to attain
かとかかんがえてましたが、自分の頭で考えていた訳より遥かに上手に訳されている〜。別にトランスレーターの仕事をしている訳でもないのですが、和訳は英訳 がとうございます) 和訳はNEJM日本語版から来ているそうです。そんなサイトがあったんですね〜〜。 知りませんでした。自分ならどう(簡略)訳す
翻訳家のトピック
始めまして! 現在某企業にて社員として翻訳専門(英語)の仕事を行っています。 翻訳内容は主に航空関係のマニュアル、レターの和訳、業務規定の英訳
英語★できる人&勉強してる人のトピック
やすい快適なコミュ作りにご協力願います。 [質問用テンプレート] 【依頼内容】英訳か和訳か添削か 【本文】訳してほしい文章or添削してほしい文章を掲載 【試訳・悩ん
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
い文に分解すれば良いです。 又、その逆もあります。2つの文を一つに短縮することもあります。 和訳、英訳、いずれにおいても、1つの文を複数に分ける事は、 通訳 .−(このお茶熱いわ。よう飲まれへん。) 英語から和訳する場合、直訳を膨らませて、分か
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
のニュース見出し】に和訳を附けて 皆様に、配信します。これは、【無料サービス】です: ↑↑↑ ↑↑↑ ↑↑↑ ↑↑↑ ↑↑↑ ↑↑↑ <英語 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 <<無料サービス#6>> ◎【無償翻訳・英訳コンサルタント・サービス】のご案内◎ URL : http
ハロー通訳アカデミーのトピック
も有意義でした。 ・教材から沢山出題されました。 ・テキスト ・和文英訳、英文和訳に自信がもてるようになりました。 ・実際
マジック・ザ・ギャザリングのトピック
不適切でしたら削除して下さいm(_ _)m カード名やカードの中のフレーズをクイズでリレーしていくトピです。 回答したら必ず問題を設置して
ミラレパのトピック
ミラレーパの十万歌 英訳:Garma.C.C.Chang 英訳からの和訳:Shavari パート1 ミラ
超宗派・仏教のトピック
ミラレーパの十万歌 英訳:Garma.C.C.Chang 英訳からの和訳:Shavari パート1 ミラ
通訳案内士は民間外交官!のトピック
にどうもありがとうございます。 英語は、ボリュームとしてはハローの模試と似ていた気がします。時間ぎりぎりまで解答に追われ、見直しが出来ませんでした。和文英訳 は書きづらくて時間をとられました。日本事象問題はハローで習ったまま回答できました。用語英訳もハローの教材にあるものが多かったです。英文読解が2問ありましたが、文法も簡単、内容
ハロー通訳アカデミーのトピック
にどうもありがとうございます。 英語は、ボリュームとしてはハローの模試と似ていた気がします。時間ぎりぎりまで解答に追われ、見直しが出来ませんでした。和文英訳 は書きづらくて時間をとられました。日本事象問題はハローで習ったまま回答できました。用語英訳もハローの教材にあるものが多かったです。英文読解が2問ありましたが、文法も簡単、内容
日本文化を世界に伝えたい!のトピック
にどうもありがとうございます。 英語は、ボリュームとしてはハローの模試と似ていた気がします。時間ぎりぎりまで解答に追われ、見直しが出来ませんでした。和文英訳 は書きづらくて時間をとられました。日本事象問題はハローで習ったまま回答できました。用語英訳もハローの教材にあるものが多かったです。英文読解が2問ありましたが、文法も簡単、内容
英語★できる人&勉強してる人のトピック
にどうもありがとうございます。 英語は、ボリュームとしてはハローの模試と似ていた気がします。時間ぎりぎりまで解答に追われ、見直しが出来ませんでした。和文英訳 は書きづらくて時間をとられました。日本事象問題はハローで習ったまま回答できました。用語英訳もハローの教材にあるものが多かったです。英文読解が2問ありましたが、文法も簡単、内容
翻訳家のトピック
の中で悩んでいるだけでは堂々巡りで答えが出ないので、恥を忍んで投稿させていただきます。 現在主にお取引している会社は1社で、その会社からはいつも和文英訳 納期の中、調べ物は常に大量にあり、毎回仕事の後は疲れ切ってしまい何もできなくなってしまいます。 また、自分にとってさらに深刻な問題は、「英訳」を担
KOIVU BROTHERSのトピック
=NewsPage&articleid=380463 英訳能力ないのでとりあえずまんまですみませんm(_ _)m 「わっからんでえ」という方,メッ セ下さい.しこしこ和訳を試みますので^^; ★Having finished up the 2008 playoffs with an