“What time is it now?”は「いま何時?」ではない!? 日本人の勘違い英語がヤバい
https://news.mixi.jp/view_news.pl?media_id=140&from=diary&id=5368242
外国人のほうが気を使ってくれて、英文じゃなくて単語を投げてくれるよ。
わざわざ日本語の翻訳サイトを通してコピペしてくれたり。
ただ、そうしてくれるよりも単語を投げてくれた方がわかりやすいことのほうが多い。
ひとつなかなか通じなかったのが nawo-nanore
何言ってんだろうな、このガイジン……って首を傾げてたんだけど、
ナヲ ナノレ → 名を名乗れ? → → → ( ゚Д゚)・∵. もしや!!
大ヒットアニメ映画、『君の名は』だと気づくのにちょっと時間掛かったぞ!
誰だそんな面白すぎる英訳したやつwwww
そりゃまあ日本語のニュアンス的に難しいけどさあ!!
英訳して和訳すると、案外ぐちゃぐちゃになるんだよね……翻訳サイト、アプリって。
ログインしてコメントを確認・投稿する