mixiユーザー(id:644037)

2015年02月17日17:12

115 view

異邦人

Kindle版の異邦人は自分の持ってる本と訳した人が違うのか、
「今日、ママが死んだ」になってるな。

きょう、ママンが死んだ
ってのに比べてより淡々と話が進む印象。

外国語の文書は訳された時点で訳者のリリシズムが反映されるだろうから
ノーベル賞を受賞した川端康成の英訳された小説も予備知識がない状態で
日本語訳されたら、その訳者の文体になるんだろう。

なんか、そういった「逆輸入版」の小説ってのも面白そうだな。
0 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する