The rose in my garden ですが、Facebook のコメントにあったように私もマザーグースを思い出しました。
マザーグースと違うのは、最後の長い文章。マザーグースはその直前と同じく、頭に一文加えただけですが、こちらは積み上げていったものを雪崩のようにぶち壊す文章。動詞も全部変わります。
ただ「That give shade to the bee.... 」というところはしっくり来ませんでした。 (ここは前もここも give)
ぶちこわしで来たので、もはや give shade していないのではないかしらんと思いました。gave はどうだ?