조금 힘이 나 왔습니다. ->조금 힘이 났습니다.(O)
;힘이 나 왔습니다の表現はふさわしくないです。
例えばスーパーマンにどこからそんな力が出てきましたか?と聞く場合は良いですが、、元気が出るの表現は힘이 났습니다
のほうが正しいですね〜。
本当の力が出るの場合は
「힘이 나오다」 また「힘이 나다」両方 OK
元気が出るの意味の場合は 「힘이 나다」 OK
여러분의 격려의 덕분입니다.
그러나,한국어는 어렵다. ->그러나 한국어는 어렵습니다.
:語尾の統一!!〜ㅂ니다
자기 것지 걱정입니다. ->??????????
:何が心配ですか?本当に何を言いたかったか気になりますね。(笑)
한국어로 작문을 쓰는 것을 노력하는군요!
:これ意味がちょっと曖昧ですが、、だれが頑張ってるの
意味ですか?この文章だけ読むとteramisu さんが
頑張ってるの意味のように聞こえますが、、全体の流れを
考えると、、junyoung さんがこれから頑張る意味ですね。
もし、、私の考えの通りだとしたら、、
한국어로 작문 쓰는것을 노력해야겠어요
の方がいいです。
우미씨는 반자를 만드는 것이능숙하네요.
반자ー>도장
것이능숙하네요.ー>것이 능숙하네요.言葉と言葉の間隔!!
우미 씨.
안녕하세요〜.
일본의 오사카는 오늘 날씨가 좋아요.
설명 감사해요.
아직 좀 밖에 공부해 없으니까 너무 할 수 없어요.
意味がよく分かりませんが、、この意味は
「まだ少ししか勉強できなかったのでうまく
書けなかったです。」の意味ですか?この意味だったら
아직 좀 밖에 공부 못해서 잘 쓸수 없었어요,
の方がいいです。
「공부해 없으니까」 は間違えた表現です。他のところは
少し間違えたと言いますが、、
これは、、全然使わない表現です。
이후도 가르쳐 주세요.
이후도ー>앞으로도
この後も教えてくださいー>これからも教えてください。
;「이후도」 の言葉は「이후도」の前に何か言葉があるとき使うほうがいいです。[〜이후에도]
例えば 미국에 간 이후에도 한국어 공부를〜
병이 난 이후에도 운동을 〜など、、。
우미씨 오랜마니에요.
요전날 아주 바쁜 하루였어요.
우체국에 가서, 그리고, 우리 언니의집에 가서,
조금 이야기하고, 그리고, 일의 협의가 있고,
그리고, 나의 예쁜 아들을 보육원까지 맞이하에 갔어요.
그리고, 낚시에서 가는 주일에게 오니기리를 짓었어요.
그리고, 우리 친구의 집에 갔어요.
대단히 지쳤어요.
우미상,정말 감사합니다.기본적인 잘못이 많이 있어서 창피했어요.
지금은 집에서 처음으로 한글을 쓰는 기념적인 순간입니다.
제가 쓰는 컴퓨터는 windows98인데 어제까지는
한글을 쓸 줄 몰랐어요.
그런데 제 친구가 일본에서 와서 msn 에서 다운로도하는 방법을 가르쳐 주었어요.덕분에 이렇게 쓸 수 있어요.XP밖에 쓸 수 없는 줄 알았는데요.
우미상,정말 감사합니다.기본적인 잘못이 많이 있어서 창피했어요.
지금은 집에서 처음으로 한글을 쓰는 기념적인 순간입니다.
제가 쓰는 컴퓨터는 windows98인데 어제까지는
한글을 쓸 줄 몰랐어요.
그런데 제 친구가 일본에서 와서 msn 에서 다운로도하는 방법을 가르쳐 주었어요.덕분에 이렇게 쓸 수 있어요.XP밖에 쓸 수 없는 줄 알았는데요.