ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

嗅ぎたばこコミュの初めての個人輸入

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
当方英語わかりませんが、一か八か翻訳サイトを駆使して自力でチャレンジしてみます。
先方の業者はどうやらアメリカのニューヨークのようです。
Cupojoes.comというサイトです。
http://www.cupojoes.com/cgi-bin/dept?dpt=F&srch=DF&tier2=122

試しに一番上に画像が出ている商品を、一個購入する事としました。
Dholakia Aniseed Snuff 5g Bullet
ドラキアアニススナッフ

商品画像をクリックすると、なにやら商品説明らしき英文あり。
Strong long-lasting anise flavor with a menthol blast.
メントールを備えた強い永続的なアニス風味(livedoor翻訳より)

始めのページに戻り、
Select Snuff Bullet Quantity
かぎタバコ量を選択します(livedorr翻訳より)
という所で注文数を選びます。
pulldownと書かれている横です。

1 - Bullet - $5.99 を選択します。
次にその下に小さめに文字で【Order】(注文)とある所をクリック。
すると注文確認画面に移ります。
内容に問題がなければ、画面右上の
【PROCEED TO CHECKOUT】
チェックアウトに続いてください(エキサイト翻訳より)
というところをクリックします。

次のような画面になります。

Is This a Gift これは贈り物ですか?(エキサイト翻訳より)
□This this a gift - don't include an invoice

NY State tax info NY州税金インフォメーション(エキサイト翻訳より)
□ I am ordering tobacco to be shipped to an address in New York State. I understand that tobacco tax will be added in accordance with NY State Tax Law ARTICLE 20, SECTIONS 471-B AND 471-C.
See http://www.cupojoes.com/nytobtax.htmIs This a Gift

                 【Continue】

ギフトではなく自分用ですし、NY州税金とか意味がよくわからないので、□にチェックは入れずに画面下の【Continue】をクリックします。

次のような画面になります。

Bold(太字) = Required(必須)
Italic(細字) = Optional(任意)
Billing Address: 請求先の住所(エキサイト翻訳より)
First Name:(例)TARO
Last Name:(例)YAMADA
Email Address:メールアドレス
Daytime Phone:+81(+国番号)90(携帯の頭の0を省く)××××○○○○(残り8桁)
Fax Number:(任意)
Company:(任意)
Address 1:(例)1-7-1 Nagatacyo
Address 2:(例)Chiyoda-ku
City:(例)TOKYO
US State(米国州):謎な項目なので Outside US のまま
Non-US Province:(任意)
Zip/Postal Code:(例)100-0014
Country:JAPANを選択

□Remember my name and address when I use this computer(記入内容を記憶する)

右列にも同じような項目があります。
登録住所と発送住所がことなる場合にのみ記入。
Shipping Address (if different):
配送先住所(異なる場合):(Google翻訳より)

              【Continue】をクリック

注文内容の確認画面と共に、次のような英文が表示されます。

You must be 18 or over to purchase tobacco and related products.
あなたは、タバコと関連商品を購入するためには18歳以上でなければなりません。(エキサイト翻訳より)
We require all customers of any products to be adults, over the age of 18.
私たちは、18歳以上の大人達になるようにすべての顧客にどんな製品も要求します。(エキサイト翻訳より)
Please certify your age below: 以下の年令を証明してください:
□I certify that I am over the age of 18.
私は、18のより多くの年令であることを公認します。(エキサイト翻訳より)
Date of Birth: (mm/dd/yy) 生年月日: (月/日/年)
(例)03/09/10

Ship Via: 以下を通って送ってください。(エキサイト翻訳より)
United States 5-7 Business Days アメリカ合衆国5-7営業
↑意味がわからないので、このままを選択

If you have a Credit Voucher enter the number here:
Credit Voucherがありましたら、ここに数を入れてください: (エキサイト翻訳より)
↑クレジット払いではないので未入力。

If you have a Gift Certificate to use, enter the number here:
あなたが使うGift証明書を持っているならば、数をここから入力してください:(エキサイト翻訳)
↑ギフトではないので未入力。

Attention New York Residents Only 注意ニューヨークの住民だけ(Yahoo!翻訳より)
Tobacco tax will be added to your order after checkout.
タバコ税はチェックアウトの後に注文に追加されます。(OCN翻訳サービスより)

Please Click Here for New York Tax Information
どうぞ、ニューヨーク税金情報のためにここをクリックしてください(OCN翻訳サービスより)

Pay With: 以下によって支払ってください:(OCN翻訳サービスより)
↑カードや小切手での決済ではないのでスルー。

Enter any Comments or Instructions about your Order:
すべてのコメントまたは指示をオンラインで情報を入力します:(Google翻訳より)
一番したの空白に
Please ships in COD. 代金引換で発送してください。(Google翻訳より)と入力する。
             
               【Continue】をクリック

商品代金に配送料が課された代金などの表示画面になります。
Shipping & Handling - United States 5-7 Business Days:
配送と処理 - アメリカ合衆国5-7営業日:(Google翻訳より)

Sales Tax: $0.00
売上税:$ 0.00(Google翻訳より)

Payment Information: お支払いについて:(Google翻訳より)
VISA
Your Name as it appears on the Card: カード記載の氏名
Card Number: カード番号
Expiration Date: 有効期限(OCN翻訳サービスより)

Please turn your card over; if you have a 3 digit number printed in the signature panel at the end of your credit card number or just above it, please enter it here. For American Express cards the security code is a 4 digit code on the front side just to the right and above of the card number.
どうぞ、カードを引っくり返してください; もしクレジットカード番号の、またはそれのすぐ上の終わりにサインパネルにおいてプリントされた3桁数を持っているならば、どうぞ、それにここに入ってください。 アメリカンエキスプレスカードのために、セキュリティコードは、右およびカード番号の上だけへの前の側の4桁コードです。
(OCN翻訳サービスより)
Security Code: セキュリティコード:
Not all VISA and MasterCard cards have this number. If yours does, using it will provide you with extra protection for your online transaction.
すべてのVISAとマスターカードカードは、この数を持っていません。 もしあなた方のものがするならば、それを使うことによりオンラインのトランザクションのための特別な保護が、あなたに提供されます。
(OCN翻訳サービスより)
クレジットカード決済ではないので無視。
              【Submit】をクリック

Card Number is invalid. Please correct and hit "Submit" again
カード番号は無効です。 どうぞ、訂正し、再び、「提出してください」に行き当たってください(OCN翻訳サービスより)

という事で残念ながらクレジットカードが無いと注文できないようです。
なんとか努力してここまでこぎつけましたので、カードをお持ちの方はトライされてみてください。
おそらくあと一歩のところだろうと思います。

コメント(11)

駄目もとで次のような問い合わせをしてみました。

『私は日本の東京在住です。残念ながらクレジットカードを所有しておらず、オンラインでの注文ができませんでした。代金引き換え払いによる注文は可能でしょうか?』

翌日、次のような返信がありました。

Thank you for your email. Unfortunately, we do not send anything out COD.
We do accept pre-payment in the form of Western Union or Postal Money Order.
You can place your order online and choose the "Pay by Check" option and
then put a comment on the order how you would like to pay. We will then get
back to you with the correct amount to send along with the address to send
the pre-payment to. Please let me know if you have any other questions.

Best Regards,

Eメールをあなたに感謝します。 あいにく、私達は代金引き替え払いでは何も送りません。
私達はウエスタンユニオンまたは郵便為替という形で前支払いを受け入れます。
注文をオンラインでし、「チェックによる支払い」オプションを選び、それから、コメントを、どのように支払いたいかの注文に置くことができます。 私達は、するために前支払いを送るためにアドレスとともに送るために、その時正しい量によってあなたに戻ります。 どうぞ、私に、いくらかの他の質問を持っているかを知らせてください。

敬具(OCN翻訳サービスによる)

・ウエスタンユニオンを検索しました。
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウエスタンユニオン(ウィキペデアより)

スルガ銀行が以前取り扱いをしていたが、2009年1月30日をもって提携サービスを終了した。
セブン銀行が海外送金サービスへの新規参入準備のため、業務提携に向けての基本合意を交わしている。

以上の記述からすると、セブン銀行はこれからの取り扱いと読め、今般の選択肢からは除外されるものと思われます。

・では郵便為替はどうでしょうか。
http://ja.wikipedia.org/wiki/郵便為替(ウィキペデアより)

郵政民営化に伴い、ゆうちょ銀行が「為替」の名称で、郵便為替に相当する商品を提供しているが、郵便為替とは異なる。
国際郵便為替
海外へは国際郵便為替(International money order)を利用すれば割安な手数料で送金できる。

・ゆうちょ銀行の関連ページを検索してみた。
どうやら民営化してからの海外送金の方法には次の2種類の方法があるようです。

住所あて送金
外国の住所あてに為替証書をお届けする送金サービスです。
http://www.jp-bank.japanpost.jp/kojin/tukau/kaigai/sokin/kj_tk_kg_sk_jusho.html(ゆうちょ関連ページより)
手数料:1件につき2,500円(米国あてのみ2,000円)

口座あて送金/口座間送金
外国の受取人の振替口座または銀行口座へ入金するサービスです。
http://www.jp-bank.japanpost.jp/kojin/tukau/kaigai/sokin/kj_tk_kg_sk_koza.html(ゆうちょ関連ページより)
手数料:1件につき2,500円

民営化してからどうやら手数料があがったようですね。
想像よりも手数料が高いので、これは一度にまとめ買いをしないと損ですね。
クレジットカードを持っていないので、致し方ないです。
海外から個人輸入できる手段があるだけありがたいものです。

次の課題はココになりますね。
「注文をオンラインでし、「チェックによる支払い」オプションを選び、それから、コメントを、どのように支払いたいかの注文に置くことができます。」
この手順をクリアできるよう頑張ってみたいと思います。
先方の担当者に次のようなメールを送りました。

Thank you for your E-mail. Unfortunately there is not a financial institution cooperating with Western Union in Japan. However, the Japan Post bank seems to handle a postal money order. I choose "the payment by the check" online and choose the option. And I fill it out when it is a postal money order. Please cooperate to the end of the order. Thank you.

Yours sincerely,

あなたの電子メールをありがとう。残念なことに、日本でウェスタンユニオンと協力している金融機関が、ありません。しかし、日本郵政公社バンクは、郵便為替を取り扱うようです。私は「チェックによる支払い」をオンラインで選んで、オプションを選びます。そして、それが郵便為替であるとき、私はそれに記入します。注文の終わりまで協力してください。ありがとう。

敬具(Yahoo!翻訳にて)
オンラインでこのページまでたどり着きました。
注文内容の確認画面と共に、次のような英文が表示されます。

You must be 18 or over to purchase tobacco and related products.
あなたは、タバコと関連商品を購入するためには18歳以上でなければなりません。(エキサイト翻訳より)
We require all customers of any products to be adults, over the age of 18.
私たちは、18歳以上の大人達になるようにすべての顧客にどんな製品も要求します。(エキサイト翻訳より)
Please certify your age below: 以下の年令を証明してください:
□I certify that I am over the age of 18.
私は、18のより多くの年令であることを公認します。(エキサイト翻訳より)
Date of Birth: (mm/dd/yy) 生年月日: (月/日/年)
(例)03/09/10

Ship Via: 以下を通って送ってください。(エキサイト翻訳より)
United States 5-7 Business Days アメリカ合衆国5-7営業
↑意味がわからないので、このままを選択

If you have a Credit Voucher enter the number here:
Credit Voucherがありましたら、ここに数を入れてください: (エキサイト翻訳より)
↑クレジット払いではないので未入力。

If you have a Gift Certificate to use, enter the number here:
あなたが使うGift証明書を持っているならば、数をここから入力してください:(エキサイト翻訳)
↑ギフトではないので未入力。

Attention New York Residents Only 注意ニューヨークの住民だけ(Yahoo!翻訳より)
Tobacco tax will be added to your order after checkout.
タバコ税はチェックアウトの後に注文に追加されます。(OCN翻訳サービスより)

Please Click Here for New York Tax Information
どうぞ、ニューヨーク税金情報のためにここをクリックしてください(OCN翻訳サービスより)

Pay With: 以下によって支払ってください:(OCN翻訳サービスより)
危険・警告ココ重要です衝撃
Pay by Check ←プルダウンの下から2番目を選択します電球

Enter any Comments or Instructions about your Order:
すべてのコメントまたは指示をオンラインで情報を入力します:(Google翻訳より)
危険・警告ココ重要です衝撃
一番したの空白に
Postal order, please. 郵便為替をお願いします。(エキサイト翻訳より)と入力する。
             
               【Continue】をクリック
どうやら無事にオンライン注文できたexclamation & questionようです。
次のような注文完了仮面となりました。

Order #00000 - 03/09/2010

Thank you for your order!
注文ありがとうございます!

Please print this for your records (we will also send you a confirmation via email).
If you have any questions, please call us at (518) 615-0107 .
記録のためにこれを印刷してください(また、私たちはメールで確認を送るつもりです)。何か質問がありましたら、(518)615-0107で私たちに電話をしてください。

If you are paying by check or Money Order, please send it to the address below. We ship within 48 hours of receiving payment.
あなたが小切手で支払うか、Money Orderであれば、以下のアドレスにそれを送ってください。 私たちは、支払いを受け取った後48時間以内に出荷します。

Cup O' Joes
Box 76
Stony Creek, NY 12878

Please send your Check to the above address. After we have received your check and it has cleared the bank we will ship your purchase. To expedite this process, send a money order or certified check for the full amount to the address above and we will not have to wait for the bank to clear the check.
上のアドレスにCheckを送ってください。 私たちがあなたのチェックを受けて、銀行を精算した後に、私たちは、あなたの購買を出荷するつもりです。 この過程を促進させるために、全額のための為替か支払保証小切手を上のアドレスに送ってください。そうすれば、私たちは、チェックをクリアするのを銀行を待っている必要はありません。

Code Product Quantity Price Total
dhoxsh Dholakia She Cherry Snuff 10g Smash Box
1 Tin - $3.85 1 $3.85 $3.85 \347 円
dhoxsc Dholakia Sparrow Cool Snuff 10g Smash Box
1 Tin - $3.85 1 $3.85 $3.85 \347 円
dhoxmd Dholakia Medicated Snuff 10g Smash Box
1 Tin - $3.85 1 $3.85 $3.85 \347 円
dhoxch Dholakia Swiss Chocolate Snuff 10g Smash Box
1 Tin - $3.85 1 $3.85 $3.85 \347 円
dhoxan Dholakia Aniseed Snuff 10g Smash Box
1 Tin - $3.85 1 $3.85 $3.85 \347円
posozch5 Ozona Cherry Snuff 5g tin
1 Tin - $3.50 1 $3.50 $3.50 \316円
posozor5 Ozona Orange Snuff 5g tin
1 Tin - $3.50 1 $3.50 $3.50 \316円
posozras5 Ozona Raspberry Snuff 5g tin
1 Tin - $3.50 1 $3.50 $3.50 \316円
posozspe5 Ozona Spearmint Snuff 5g tin
1 Tin - $3.50 1 $3.50 $3.50 \316 円
pospc65 Packard's Club Snuff 6.5g tin.
1 Tin - $3.85 1 $3.85 $3.85 \347 円
pospr7 Ozona President Snuff 7g tin
1 Tin - $3.85 1 $3.85 $3.85 \347 円
sgsass Samuel Gawith Snuff 10g tin Assortment 4pk 1 $14.99 $14.99 \1,350 円
Subtotal: $55.94 小計: \5,043 円
Shipping & Handling - United States 5-7 Business Days: $8.95
送料と手数料、何合衆国5-7営業日も: \805 円
  Sales Tax: $0.00 消費税: \0 円
Total: $64.89 合計: \5,848 円 わーい(嬉しい顔)安ッダッシュ(走り出す様)

危険・警告小数点切り上げにて日本円記載

Order Comments / Instructions: Postal order, please.
オーダーコメント/指示: 郵便為替をお願いします。

パソコンエキサイト翻訳にて

日本円の算出は次のサイトを利用。
電球これ、大変便利です衝撃
http://fx.monegle.com/(為替レート変換君)

どうやらゆうちょ銀行での手数料が\2,000円かかるみたいですので、総額の見積もりは\7,848円程度の金額になるんでしょうかね。
手数料が\2,000円もかかるようなので、国内で容易に入手できるアプリコットとグレッシャー以外の種類を全部注文しましたあせあせ
クレジットカードで決済される方は、この\2,000円というお金がかからずに購入できるのでしょうから、クレジットカードの手数料がかかったとしても、およそ\6,000円くらいになるんでしょうか。
某板で「皆もいい加減個人輸入で海外の銘柄楽しみなよ」と書き込んでおられる方々の意見も一理あるかなと思いました電球

さて、次はいよいよゆうちょ銀行での国際郵便為替の手続きですえんぴつ
でっきるっかなるんるんでっきるっかなとウッシッシ
先方より注文確認メールが届きました。

Your order 00000 placed with Cup O` Joes
'Cup Oに出されたあなたの注文00000'Joes

Thank you for your order! 注文ありがとうございます!

*** NY STATE RESIDENTS ONLY ***
TOBACCO TAX is NOT REFLECTED ON THIS CONFIRMATION and WILL BE ADDED in
accordance with NY State Tax Law ARTICLE 20, SECTIONS 471-B AND 471-C.
*** NY州内学生だけ***
NY州Tax法ARTICLE20(セクション471-Bと471C)によると、TOBACCO TAXはNOT REFLECTED ON THIS CONFIRMATIONとWILL BE ADDEDです。

If you paid by credit card, we will process your order immediately.
あなたがクレジットカードで支払ったなら、私たちは、すぐに、あなたの注文を処理するつもりです。

If you are paying by check or Money Order, please send it to:
Cupojoes.com
Box 76
Stony Creek NY 12878
あなたが小切手で支払うか、Money Orderであれば、以下のことのためにそれを送ってください。
Cupojoes.com箱76の石の多いCreek NY 12878

The following order was placed with Cup O` Joes:
'Cup O'Joesに以下の注文を出しました:

Order Number: 00000
Placed: 03/09/2010 at 11:10 PM Central
注文番号: 00000
置かれる: 03/09/2010の午後11時10分に中央です。

電球どうやら無事に注文手続きは完了したようです。
パソコンエキサイト検索にて
横槍すいません
クレジットカードがなくて個人輸入は厳しいとゆうか
めっさお金かかるんで
バイマってサイトでバイヤーさん見つけるのが早くて安くて
で馴染みになれば個人的な物も買って送ってくれるんで試されたら?
>†ぼーず‡CR-Z†さん
コメントありがとうございます。
バイマですか。知りませんでしたがなかなか興味深いサイトですね。
今回は勉強がてらで郵便為替で個人輸入しようと思います。
†ぼーず‡CR-Z†さんはバイマで国内未入荷のスナッフ入手されてるのですか?
> Starting3.さん

もう4年くらいやってるんで
いろんな国のもの仕入れてますよ〜

タバコだけじゃなく
ほんとピンからキリまでって感じで(笑)

イーベイよりいいと思いますよわーい(嬉しい顔)
>†ぼーず‡CR-Z†さん
そうなんですかexclamation
昨日ちらっとサイト見ましたがなんか難しそうで・・
もう少し時間をかけてよく読んでみますねパソコン
先方から次のようなメールがきました。

Hello,

Thank you for your order. As soon as payment is received I will ship it
out. You can send payment to us at

PO Box 76

Stony Creek, NY 12878

USA

The shipping cost for this package will be $31.00. This will bring your
total to $86.94USD.

If you have any questions please let me know.

Thanks,

こんにちは、

注文をあなたに感謝します。 支払いが受け取られるとすぐに、私はそれを輸送します。 それで支払いを私達に送ることができます

私書箱76

石ころだらけの小川、NY 12878

米国

このパッケージのための出荷コストは31.00ドルです。 これは合計を$86.94USDにもたらします。

もしいくらかの質問を、どうぞ、私に知らせてくださいさせるならば。

感謝、(OCN翻訳にて)

どうやら船便で日本に届くようです。
しかし先方のいっている合計金額$86.94では、
Shipping & Handling - United States 5-7 Business Days: $8.95
という金額が含まれていません。
郵便為替でお支払いする金額がわからなくなったので、次のような質問を送りました。

Hello,

Thank you for your mail. The items are checked.

Goods sum total price: $55.94
Processing fee: $8.95
Shipping service transportation fee: $31.00
Total price: $95.89

Is the total price $86.94?How much is the amount of money paid by the postal order?
Thanks,

こんにちは、

あなたのメールをいただき、ありがとうございます。項目がチェックされます。

物品の合計価格:55.94ドル
処理手数料:$ 8.95
船便輸送料金:$ 31.00
合計金額:95.89ドル

合計金額は86.94ドル?どのくらいのお金を郵便為替で支払った金額ですか?
ありがとう、(Google翻訳にて)
メール先方から返信がありました。

Thank you for your email. The amount to be sent for payment will be
$86.94USD. Please let me know if you have any other questions.
Best Regards,
Eメールをあなたに感謝します。 支払いのために送られる量は$86.94USDです。 どうぞ、私に、いくらかの他の質問を持っているかを知らせてください。
敬具(OCN翻訳サービスにて)

mail to先方に返信しました

Thank you for your email. OK!It must be alright.Thanks for your advice. It helped.
Best Regards,
Eメールをあなたに感謝します。OK!きっと大丈夫だと思います。アドバイスしてくれてありがとう。助かりました。
敬具

ということで、ゆうちょ銀行の国際郵便為替で払い込む金額は$86.94となりました。
商品代金と船便の合計が、およそ\7,876 円(小数点切り上げ)
これにゆうちょ銀行での郵便為替手数料が別途\2,000円で総額\9,876円くらいになるのかな衝撃
高い安いは別としてよい経験になりそうです。
海外から物を買うのにこんな事があるとはまったく知りませんでしたからわーい(嬉しい顔)
ちなみに$8.95というのは、金額からしてもアメリカ国内の配送料だったんでしょうかね・・
どうやらクレジットカード・郵便為替に関わらず、輸送代金はオペレーターからのメールで知らされるようです衝撃

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

嗅ぎたばこ 更新情報

嗅ぎたばこのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング