ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

一日一言♡韓国語コミュの韓国語文法-한국어문법

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
主に韓国語の文法について説明するトピックです。

コメント(7)

재귀칭(3인칭주어)


저희
자기
당신

재귀칭은 앞에 나온 말을 다시 가르킬때 사용합니다.
격조사

1.주격 : 이/가/께서
예)친구가 간다. 어머니께서 하신다.

2.목적격 : 을/를
예)책을 샀다

3.관형격조사 : 의(명사와 명사결합, 뒤에 명사가 있는 경우)
예)나의 가방

4.부사격조사 : 에/에서/에게/로/로서/로써/라고/고
예)친구로서 그럴 수 없다

5.호격조사 : 아/야
예)친구야

6.보격조사:이/가 - 되다/아니다와 같이 보어를 필요로 하는 말 앞에 옴.
예)어른이 되다

7.서술격 조사 : 이다

접속조사
1.와/과 : 대등연결
예)나와 그는 친구이다

2.하고
예) 숙제를 하고 놀러 간다

3.랑
예)동생이랑 슈퍼에 갔다

보조사
1.는(명사 이외의 품사에도 올 수 있음)
2.만:한정
예)너만 포기하면 된다

3.도:역시
예)너도 포기해야 한다

4:은/는:대조
예)나는 가지만 너는 가지 않는다

5.요:높임
예)내일 갈께요

6.까지:도급,미침
예)내일까지 숙제를 마치거라

7.마저:최종
8.조차
예)시작 조차 하지 않았다

9.부터
~(으)면서 〜しながら

TV를 보면서 밥을 먹습니다.

(テレビを見ながらご飯を食べます)

S while s
はじめまして!
スフンといいます。
現在大学1年生で、毎日東京にある学校に通っています。
高校3年間を日本で過ごし、今年日本にきて5年目となります!


韓国語教えます!
1:1形式で文法や会話、発音矯正を中心に授業をやっていきたいと思いますので、興味のある方メッセください!
質問のコーナーに書きたかったのですが、満杯出かけなかったのでこちらに質問載せさせてください。

「나한텐 오빠 껍데기밖에 없어요」
(私にはオッパ、うわべしかない)

この文章の場合上記のように直訳をすればなると思うのですが、それとも特殊な解読方法があるのでしょうか?
とあるネットサイトには上記の韓国文が

(私はソンジュオッパにとってうわべだけの婚約者)

と書いてありました。
婚約者という単語はないのですが、ドラマの一文らしく流れが婚約者ということを示しているのかなとは思ったのですが、この文章は

オッパにとって
私にとって

のどちらの意味になるのでしょうか?
私にとって ですね
오빠 껍데기のところが[オッパの皮しかない] って意味で 気持ちがないって意味です
★チョセさん
ありがとうございました!!
ずっとわからず、悩んでいたため助かりました!
また勉強に励もうと思います^^

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

一日一言♡韓国語 更新情報

一日一言♡韓国語のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング