問題は「이뤄질…」のトコですよね。これは「이루어지다/イルオジダ(成し遂げられる、叶う)」っていう動詞の縮約形なんです。
つまり「이루어지다/イルオジダ」の「루어/ルオ」の部分が「뤄/ルォ」に縮まっていて、「이뤄지(叶う)+ㄹ 수 없다고 해도(〜できないとしても)」で「叶わないとしても」となっているワケです☆
これ…確かに、私の辞書にも載っていませんでした。(前にどこかでこの이뤄지다を見たのは、どこだったのかな)
ちなみに、紹介して下さった日本語訳では、スムーズで分かりやすい日本語にするために「たとえ」とか「恋だと」っていう言葉が添加されてるんだと思います。