ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ロシア語マニアコミュの程度の表現

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
ロシア語の「えらく」「すごい」「とても」など強調の表現で、スラングっぽい表現ってどういうのがあるんでしょうか。卒論の関係で調べようとしているんですが、とっかかりが見つからなくて困っているところです。

最も簡単でスタンダードなのはоченьですよね。
もっとかなりлитературный язык から外れた表現がほしいのですが、ご存知の方がいたら教えてくださいませんか?

コメント(57)

映画「モスクワは涙を信じない」でカーチャに恋人がжутко соскучился по тебе(キミにとっても会いたかったよ)というセリフが2カ所ありました。めちゃくちゃ力のこもったセリフでした。
試しに自分で使ってみたら、ケラケラ笑われました。しょっちゅう顔を合わす人に使ったから効果がなかったのでしょう。
あまり聞きませんが、офигенноは頻繁に使われているんでしょうか?この前、知り合いのロシア人がМоя шапка офигенная!と言ってたんですが。語源はфигаですね。
帰国子女の女の子の写真を見て、男たちは
клёвая, клёвая!
「かわいいなぁ・・・かわいいなぁ・・」
と言ってました。
клёвыйは「すばらしい、最高だ」という意味みたいです。
最近、あるロシア人女性の先生は、безумноを頻繁に使います。
それほど乱暴な言葉ではないようです。Безумно дорого!
マジで最低/最高!:просто чума!
よく使われている若者言葉です。

ちなみに狩野亭の「話しことば辞典」では、
чума японскаяと言う表現もあって、
かなりネガティヴな意味がこめられている
のですが、なんでなんですかね・・・。
крепкоも「非常に、はげしく」という意味で使われます。
Я люблю тебя...так крепко.
приличноも「かなり」という程度の表現として使われます。
Я прилично подрабатываю.
Он прилично говорит по-английски.
приличноはочень хорошоとほぼ同じ意味ですが、より謙虚な気持ちが込められているそうです。
более скромное выражение
Отпад!
最高
Умереть не встать!
最高
большойは、人間の性格や資質の意味を表す名詞と結びついてそれを強調する。
большой циник・・・大変な皮肉屋
большой добряк・・・大のお人よし

<NHKラジオ講座より>
целыйは「主観的な数の多さ」をあらわし、какой-нибудьは「主観的な数の少なさ」をあらわす<ロシア文法の要点(水声社)>
Я работал целые два часа.
私は二時間も働いた。
Я работал какие-нибудь два часа.
私は二時間ほど働いた。
女性のロシア人の先生が、очень, оченьの意味でстрашныйを頻繁に使ってます。
それほど乱暴な表現ではなく、особенность женской речиだと本人は言ってました。
страшный дурак
ものすごいバカ
страшный университет
ひどい大学
страшный холод
ひどい寒さ
Полный улёт.
It's great.
(イシンバエバの記事の見出しです。)

улётныйには「最高の」という意味があるようです。
улётный сайт
улётный фильм
до посинения
けっこう会話で使うみたいです。

Я набухался до посинения.
сидел, ждал, делал, учил до посинения
битый часは否定的な意味でのみ使われるのでしょうか?無駄にだらだら一時間過ごしたと。
今日ロシア人が
ни бельмеса не понимаю
という表現を使ってました。
бельмесはどういう意味なんでしょうか?使った本人に聞いてみましたが、知らないようです。
つべこべ言わず覚えて終わりでもいいのですが、ちょい気になります。
この成句でしか使われない単語のようですが・・・
知り合いのロシア人によれば、"бельмес"はロシア語ではなくタタール語だそうです。意味はдуракに相当すると・・・本当でしょうか。
Новое - это хорошо забытое старое.

хорошоはсовсемの意味で使われてますね。
хочется просто расслабляться по полной катушке...
чрезвычайно(extremely, extraordinarily)
замечательно (remarkably)
в полный рост
значение: вовсю
пример текста: Федя, заходи, мы тут оттопыриваемся в полный рост !

ちなみに、оттопыриватьсяはотдыхать, расслаблятьсяの意味で使われるスラングです。
мазёво
значение: очень хорошо
пример текста: Бизнес пошел мазево.
Все будет мазево.

語源は何なのでしょうか?何か知ってましたら教えてください。
мазьを用いた慣用句で「дело на мази」は元なんでしょけど、
オイルを指して物事がうまく進んでいる状態を示します。

追伸。大久しぶりですね。
>Atarimaeさん

解説ありがとうございます。大久しぶりです。

забойный
意味:классный, высокого качества, высшего сорта
例文:Ну это забойный футбол !
Прикид - сахар!
この場合、сахарはофигенныйの意味で使われているとのこと。
この表現に関して何か知ってましたら教えてください。
Сахар

значение: возглас поощрения.
пример текста: Прикид - сахар! Шоколадный прикид!
синонимы: шоколадный, супер, клёвый, афигительный.

(http://teenslang.su/id/5446)
сугубо
これも強調の意味で使用されることがあります。
口癖のように言う人もいます。
жесть
スラングで聞きました。

意味:любая сильная эмоция, когда "нет слов".

例文:Я кино вчера видела! Ваще жесть!
(FYR. ващеはвообще の短縮語です)
Ваще огонь!

意味:очень круто

例文:Кепка у него ваще огонь!
Ваще огонь песня!
фото ваще огонь!
фильм ваще огонь!
непочатый край

意味:избыток

<例文>
У меня сейчас работы непочатый край: я пришла после отпуска, и всё сразу на меня как свалится!
до потери пульса

意味:意識を失うまで、とことん

例文:Не гуляй до потери пульса.

ログインすると、残り23件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ロシア語マニア 更新情報

ロシア語マニアのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。