ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ロシア語マニアコミュの曲がる

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Норвежский лесからまた質問です。

Они свернули за угол и скрылись из виду. Показались еще четыре женщены - и они повернули за тот же угол.

訳:
彼女たちが角を曲って消えてしばらくすると、また同じ方向から四人の女性がやってきて、同じように角を曲って消えていった。

「曲がる」という動詞で初めはсвернутьを、次はповернутьを用いています。
どのような意図で使い分けているのか全くわかりません。
何か知ってることありましたら教えて下さい。

コメント(4)

同じ語を使いたくなかったんじゃないの?
そうみたいですね。
この2つの動詞の意味はほぼ同じようです。

「現代ロシア語文法」には

<接頭辞がつけば意味は変わるのが原則である。
しかし、接頭辞がついても意味が特に変らないものがある>

と書かれてました。
そうですね。日本語に訳すときに訳し分ける必要は殆どないといっていいでしょう。日本語からロシア語訳すときに、同じ単語の繰返しを避けるために訳し分けたというところでしょう。
その上で私が思うに、

свернутьのс-は、стащитьのс-と同様に、もとの場所から外れるイメージを付加します。岩波の「わき道へ折れる」という対訳通りですね。скрылись из видуと合わせて、視界から消える様子が表現されているともいえます。
повернутьのпо-は、поглотитьのпо-にも似ていて、短時間で完結する動作を表しているといえます。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ロシア語マニア 更新情報

ロシア語マニアのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング