ははは、面白い表現を聞いてしまいましたね
ここはодно местоとは「お尻」のことです。ロシア人はお尻という言葉を使うのをいつも避けようとしるので、その言葉の比喩がたくさんあります その表現の意味は「何かうまくできない」。「何か」とは手ですること。例えば、修理とか。
例 У меня руки из одного места растут, поэтому даже пуговицу перешить не могу.
"кажется" используется, когда говорящий точно не уверен в том, что говорит, но предполагает. а здесь говорящий своими глазами видит, что картина висит криво.
когда человек, делая какую-то работу, выполняет её плохо. Ему, например начальник, может сказать так: "У тебя что, руки криво растут!?" Т.е. подразумевается: "у тебя что руки какие-то не такие что не можешь нормально сделать работу?"