ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ロシア語マニアコミュの空気が読めない

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「空気が読めない」をロシア語でどう言いますか?
Он не наслаждается обстановкой.
でいいのでしょうか?

コメント(12)

みーしゃさん、
この言葉を英語で書いてくれませんか?
多分「Он чувствовал себя не в своей тарелке」、良かったら英語で書いてください。
でも、не в своей тарелкеというのは、調子が悪いとか、気乗りがしないとかいう意味ですよね。
ど根性さん、
どうもありがとう、「空気が読めない」の事でした。Ok
多分、日本語がまだ下手です、だから、わからない(ごめんなさい。
「придерживаться атмосферы того общества,где ты находишься」って言う意味ですか。
дословно- он не придерживается атмосферы общества,в котором находится.(установленных ценностей и норм)ですか?
そうですね。
私も、атмосфераという語が「空気読めない」の「空気」に近いと思います。
не придерживаетсяだと、「従わない」という意味で、意識して逆らっているような意味合いになってしまうとおもいます。
「空気読めない」人というのは、場の雰囲気に逆らっていることを自分では全く意識できていない人のことです。
ロシア語はそんなことわざがあります「дуракам закон не писан」。
ちょっと違いますか?
しかし、「空気読めない」は、дуракとまでは貶めていないと思います。
7のような説明的な言葉で置きかえるしかないのではないでしょうか。
ロシア語の中に既に等価的な表現があるとは思えません。
「空気読めない」は、日本独特の社会的な特性から生じた表現ではないかと思います。
日本人は場の雰囲気を極端に重視します。
場の雰囲気にそぐわないことを嫌いますが、そのような発言をする人が出てきても、やはり場の雰囲気を重視して、直接的にはその人のことを批判しません。そして、「空気読めない」と陰口を叩くわけです。異質なものを受け付けない日本人の村社会独特の表現です。
場の雰囲気にそぐわない、なじめないという意味では、
Человек не вписывается в компанию, или разговор(хотя сам пытается).
あるいは
оказался не в том месте, где ему нужно.

発言が的外れという意味で
рассказывает, но не очень интересно,
абсолютно не в тему.
それに場を白けさせる、という意味では
заговорить は使えないでしょうか。
思いついたままですが。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ロシア語マニア 更新情報

ロシア語マニアのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング