これが一番苦手です。
気のきいたことを言わなきゃと思うと頭が真っ白。
結構使えるのが、日本語の川柳ですね。
Недавно слышал такай японский анекдот типа частушки:
と切り出します。
おお!日本にもアネグドートがあったのか!と関心を呼びます。
で、第一生命のサラ川かなんかをネタにして、それをロシア語で説明します。ちょっとムズイ場合もありますが、無理してロシア語のアネグドートを語るよりはずっと楽です。
例えば、「脳年齢 年金すでに もらえます」
В карманный компьютер играешь,вот.
Получил вывод "возраст мозги",
Что позволяет тебе, нахрен,
уже получать пенсию.
で、キーワードがありますよね。この例でいうと「возраст мозги」です。それに乾杯!というわけです。
За возраст мозги!
結構スマートでしょ
意味:весьма пьяный
例文:Её муж каждый вечер приходил с работы на бровях. Ей это надоело, она решила мужа проучить: в субботу оставила дома ведро водки, а надне положила дохлую кошку, мол, муж допьёт до кошки и сблюёт. Приходит вечером домой, а муж кошку над ведром выжимает и приговаривает: "Ну кошечка, ну ещё капельку!"
You can also drink до белой горячки, literally to a “white fever” of delirium. When one is drunk, they are “on their eyebrows” – на бровях, have poured it into their eye – залить глаза, or are simply emotionally high: быть навеселе.