「アネクドートに学ぶ実践ロシア語会話」の26ページで спи с богом!の訳が(ベートーベンでもかけて寝なさい)なんですけど、なんでベートーベンという単語が出てくるんですか?богにはベートーベンという意味があるんでしょうか。辞書には載ってないんですけど。 Скажите,пожалуйста!
抜粋です。
Сара вышла на балкон помохать мужу,уходящему на
работу.Тот куричит:
-Сара!Иди,спи с богом!
-Не слышу,Абрам!
-Иди,спи с богом!
-С кем,с кем?Не слышу!
-Говорю по букувам:С Борисом,Олегом,Гошей,Олегом,
Мойшей.
-Абрам,с Гошей и с Мойшей я уже спала.А кто такие
Олег и Борис?И почему с Олегом два раза?Он твой
начальник?
分かりますか(>_<)
俺にはさっぱり^^
なんでベートーベンが訳で出てくんのかなぁ。謎だ・・・
с богом のはような表現はよく見かけます。
Бог с товою. とか Ступай себе с богом!
「神が守ってくださいます。」とか「神様がついてます。」のような意味ですね。役者は、спи с богом を「神様と寝なさい」と訳すわけにはいかないし、意訳して「ゆっくり眠りなさい」では、後に続けにくいし、悩んでベートーベンにしたのでしょうね。
Дома муж ищет пилу и спрашивает жену:
- Маша, где пила?
- Да ты что, откуда знаешь?
- А? Где пила?
- Ну ладно. Если честно, у соседа.
- Ты что? Зачем дала ему?
- Боже мой, я не дала, а он сам пришел ко мне.
В последнее время компания Мицубиси планирует развивать бизнесс кормов для животных. И я отвечаю за это направление...
В ноябре прошлого года в Питере проходила выставка, посвященная животным и кормам для них. Японский производитель ИНАБА участвовал в этой выставки при помощи Мицубиси. Я тоже присутствовала на стэнде ИНАБА.
В этой выставке участвовало так же множество российских производителей кормов. Там так же был производитель, который выпускает корм для попугаев ВАКА. Когда японцы увидели название этого корма, они прочитали его как БАКА (поняв, что написано не русскимми, а английскими буквами) и подумали, что корм называется "дурак". Из-за этого они даже не стали заходить на стэнд этого производителя, чтобы поговорить о бизнесе и сказали, что с такой фирмой лучше не иметь дел... Хотя эта очень известная и большая фирма....