すべての検索結果:7件
検索条件:タイトルと本文+更新順
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
! Time flies like an arrow!「光陰矢の如し」: 早いもので年末年始(the turn of the year)です or 6 minutes. とっても簡単でしょ? 各々のセリフは文(主語+動詞)でないし。 ★意味内容は⇒ 1)地下
新超英語人〜すーぱーえいごじんのトピック
という間にどんどん毎日過ぎてしまいます。 まさに、 Time flies like an arrow.(光陰矢の如し) Time is money.(時は て下さい。 日本人は副詞を接続詞のように、使う感覚があり、文頭に使い過ぎるようです。 例えば、『特に』『とりわけ』などの意味
シャーク◎市屋の面白い話のトピック
ロケットの如し。 と言ったところであろうか。 ちなみに光陰が何故月日を指し示す言葉なのかと言うと 光→日、陰→月を意味する言葉であったことから、光陰
☆ゾクゾク☆English(英語)☆のトピック
が通じるジョークですね 「時が飛ぶ」っていうのは、「時間が早く過ぎる」ことです。 □ Time flies like an arrow. ■ 光陰 矢のごとし * 時間は矢のように過ぎるということ。 * "Time flies."だけでも同じ意味です。 ----- □ How time
英語学習法・英文法のQ&Aのトピック
ティブの人はこのことで混乱することはないのでしょうか? Time flies like an arrow. これを一瞬、「時蠅は、矢が好き」と思ってしまう、なんてことはあり得ないのでしょうか? が名詞かつ動詞ですが、これに「〜する人・もの」という意味の名詞化のための接尾語-er をつけたのが、stopper ですよね。 それが、また