すべての検索結果:4件
検索条件:タイトルと本文+更新順
つくばインドネシア語勉強会のトピック
A Batoh Banda Aceh. これは、gratis の意味ですね。 KEPUTUSAN MENTERI HUKUM 最近気になる表現で、secara cuma-cuma というのがあります。 元のcumaとは、違う意味になるんですね。 辞書
インドネシア語を勉強中のトピック
性(credibilityとはラテン語由来の英語で、信頼性 という意味。食の安全は、お客の信頼と直結するので、使われます) e. suasana 雰囲 punya tempat parkir gratis dan B tidak. Maka saya kira Anda akan memilih A
スペイン語ひとくち講座のトピック
資料館のスペイン語版パンフレットより引用します。 まずはこの資料館の紹介 □■Horario :開館時間 ※この単語は”時間割、時刻表”という意味です。 ■De 10:00 在形一人称も同じつづりです。 ”〜の除いて””以外”は ○exepto でも同様の意味になります。 ●feriados 祝日 ○fin de semana 週末
インドネシア語を勉強中のトピック
を常に用意しないと行けないのです。今日のネタは、cuma-cumaです。 cuma cumaの意味は、hanyaとほぼ同じです。『だけ・ただ・ばっかり・但し ! cuma-cuma このcumaを重複させれば、cuma-cumaになって、どういう意味かといえば、『無料・ただ』という意味