mixiで趣味の話をしよう

mixiコミュニティには270万を超える趣味コミュニティがあるよ
ログインもしくは登録をして同じ趣味の人と出会おう♪

条件変更

すべての検索結果:51

検索条件:タイトルと本文+更新順

スマホゲームアプリ トピック別 トピック

スマホゲームアプリ トピック別 のトピック

Space Arena: Build and Fight (スマホゲームアプリ) 

features a single-player campaign, a competitive ranking system, and various ------------------------------------------------ https://chatgpt.com/ で翻訳

  • 04月27日 23:33
  • 224人が参加中
  • 25

東京美術館巡りトピック

東京美術館巡りのトピック

□アートニュース(10月17日号)

://artexhibition.jp/topics/features/20211013-AEJ531852/ 【11月28日まで|東京駅】戦争画だけではない、情緒 月27日|東京駅】【探訪】「ハリー・ポッターと魔法の歴史」展を紐解く その人気の秘密は? 翻訳の松岡佑子さんに聞く  https

  • 2021年10月20日 08:23
  • 9634人が参加中

東京美術館巡りトピック

東京美術館巡りのトピック

□アートニュース(6月14日号)

太子と法隆寺展 ③途切れることの無い太子への想い  https://artexhibition.jp/topics/features/20210611 のようによく知られたお話から、あまり知られていないお話まで、新たに翻訳した読みやすいイソップのお話が展開する、読み応えのある美術書です。

  • 2021年06月14日 08:34
  • 9634人が参加中

東京美術館巡りトピック

東京美術館巡りのトピック

□アートニュース(6月14日号)

太子と法隆寺展 ③途切れることの無い太子への想い  https://artexhibition.jp/topics/features/20210611 のようによく知られたお話から、あまり知られていないお話まで、新たに翻訳した読みやすいイソップのお話が展開する、読み応えのある美術書です。

  • 2021年06月14日 08:34
  • 9634人が参加中

東京美術館巡りトピック

東京美術館巡りのトピック

□アートニュース(12月20日号)

://artexhibition.jp/topics/features/20201215-AEJ328816/ 【公開中|映画】ヌードが「タブー」でな や未公開作品も https://www.cinra.net/news/20201218-nekobreak 【2021年3月7日まで|乃木坂】翻訳

  • 2020年12月20日 23:00
  • 9634人が参加中

東京美術館巡りトピック

東京美術館巡りのトピック

□アートニュース(5月11日号)

桃代の個展がギャルリー東京ユマニテで開催 https://bijutsutecho.com/magazine/news/exhibition/19732 【6月23日まで|汐留】翻訳 /features/20190507-AEJ75720/ 【6月23日まで|原宿】新生GYRE GALLERYのリニューアル第1弾は、『デヴ

  • 2019年05月14日 03:23
  • 9634人が参加中

東京美術館巡りトピック

東京美術館巡りのトピック

□アートニュース(5月11日号)

桃代の個展がギャルリー東京ユマニテで開催 https://bijutsutecho.com/magazine/news/exhibition/19732 【6月23日まで|汐留】翻訳 /features/20190507-AEJ75720/ 【6月23日まで|原宿】新生GYRE GALLERYのリニューアル第1弾は、『デヴ

  • 2019年05月11日 10:18
  • 9634人が参加中

東京美術館巡りトピック

東京美術館巡りのトピック

□アートニュース(7月28日号)

シャリスト 鑑賞の流儀】翻訳家・鴻巣友季子×「モネ それからの100年」展 https://artexhibition.jp/topics /features/20180724-AEJ28396/ 2018年 【東京】東京国立博物館周辺ランチ・グルメおすすめ7選!:腹が

  • 2018年07月28日 13:08
  • 9634人が参加中

村上春樹 翻訳ライブラリー

村上春樹 翻訳ライブラリー 来年一月から、「村上春樹翻訳ライブラリー」というシリーズが、中央公論新社から刊行されます。新書

  • 111人が参加中

上海在住独身者の会★

Shanghai. Shanghai is a cosmopolitan city that features many amusement 話 在日中国人 在華日本人 中国ニュース 中国留学 中国旅行 中国情報 翻訳 通訳 ミーティング パーティ 中国派遣 日本派遣 人材紹介 ラデ

  • 101人が参加中

税務のイロハトピック

税務のイロハのトピック

.16法務省サイトに裁判員・刑事訴訟法改正条文掲載。

ント 業務等における無料翻訳サイトの利用について 2015-03-17 09:42:43 | いろいろ  司法 書士会員サイト(NSR-3)で下記のとおり注意喚起されている。御注意を。 「この度、新聞等において、インターネット(以下「ネット」という。)の特定の無料翻訳

  • 2015年03月17日 21:34
  • 64人が参加中

登記法 ○゜○゜トピック

登記法 ○゜○゜のトピック

.16法務省サイトに裁判員・刑事訴訟法改正条文掲載。

ント 業務等における無料翻訳サイトの利用について 2015-03-17 09:42:43 | いろいろ  司法 書士会員サイト(NSR-3)で下記のとおり注意喚起されている。御注意を。 「この度、新聞等において、インターネット(以下「ネット」という。)の特定の無料翻訳

  • 2015年03月17日 21:34
  • 467人が参加中

ハロー通訳アカデミートピック

ハロー通訳アカデミーのトピック

通訳案内士(通訳ガイド)試験対策<植山周一郎講演会>

seasons. The variety of geographical features in Japan and its temperate に受付をされていた方(ポルトガル語受験)もおっしゃっていましたが、英語以外の言語は自力で英語または日本語から翻訳して教材を作るしかないため、本日のようなことは、3

  • 2013年11月10日 20:03
  • 1014人が参加中

通訳案内士は民間外交官!トピック

通訳案内士は民間外交官!のトピック

通訳案内士(通訳ガイド)試験対策<植山周一郎講演会>

seasons. The variety of geographical features in Japan and its temperate に受付をされていた方(ポルトガル語受験)もおっしゃっていましたが、英語以外の言語は自力で英語または日本語から翻訳して教材を作るしかないため、本日のようなことは、3

  • 2013年11月10日 20:02
  • 3686人が参加中

ほっとけない 世界のまずしさトピック

ほっとけない 世界のまずしさのトピック

空腹の過酷さ ジョン・サミュエル

& Features)」の編集者であるジョン・サミュエルが行った演説の記録である。この開始の際には、ブラジル大統領のルイス・イナシオ・ルーラ・ダシルバと、10 翻訳:オルタモンド翻訳チーム

  • 2011年10月19日 22:44
  • 3662人が参加中

世界奉仕者の新集団トピック

世界奉仕者の新集団のトピック

空腹の過酷さ ジョン・サミュエル

& Features)」の編集者であるジョン・サミュエルが行った演説の記録である。この開始の際には、ブラジル大統領のルイス・イナシオ・ルーラ・ダシルバと、10 翻訳:オルタモンド翻訳チーム

  • 2011年10月19日 22:39
  • 71人が参加中

zeal CLUB

but the difference here is that the early part of the week features a 中国人 在華日本人 中国ニュース 中国留学 中国旅行 中国情報 翻訳 通訳 ミーティング パーティ 中国派遣 日本派遣 人材紹介 ラデ

  • 7人が参加中

WYD2011翻訳チームトピック

WYD2011翻訳チームのトピック

翻訳依頼:FacebookのNote59

. The campaign features an original song (Get on!), written by the team of

  • 2011年06月13日 20:16
  • 8人が参加中

WYD2011翻訳チームトピック

WYD2011翻訳チームのトピック

翻訳依頼;facebookのNote45

Lent features the story of the Samaritan woman. Pope Benedict said this

  • 2011年04月27日 23:44
  • 8人が参加中
  • 1

あの映画のセリフを極めてやる!トピック

あの映画のセリフを極めてやる!のトピック

日本のソフトパワーが再度評価されるとき? In tragedy, Japan impresses the world(悲劇の中、日本は世界を驚嘆させる)

immense, this sad event shows some of the very attractive features of Japan 後の対応を冷静なだけではなく時には情熱を持って再建して世界を魅了するくらいの気概が日本人にも必要なのかもしれませんね。翻訳していて誇りを持つと共に少し考えるところもある記事でした。 おわりに:この記事は、日本

  • 2011年04月07日 11:28
  • 338人が参加中

WYD2011翻訳チームトピック

WYD2011翻訳チームのトピック

翻訳済み:facebookのNote42

anything. A website (www.infinitum.cc) has also been created. It features

  • 2011年03月02日 20:34
  • 8人が参加中
  • 6

WYD2011翻訳チームトピック

WYD2011翻訳チームのトピック

翻訳済み:Facebookのnote34

also features quotes from the Bible, the saints, and the great teachers

  • 2011年02月17日 22:36
  • 8人が参加中
  • 6

WYD2011翻訳チームトピック

WYD2011翻訳チームのトピック

翻訳依頼;facebookのNote36

volunteers of World Youth Day. The card also features the prayer in preparation

  • 2011年02月15日 22:09
  • 8人が参加中

☆FOR JAPANESE LEARNERS☆トピック

☆FOR JAPANESE LEARNERS☆のトピック

Web journal のご案内

>管理人様 2011年に産声を上げたweb journalのご案内を差し上げます。 翻訳文芸の専門ジャーナルで、日本 ! Asymptote is the web journal which features literature and critics world wide

  • 2011年02月04日 15:07
  • 6577人が参加中

SHEEK LOUCHトピック

SHEEK LOUCHのトピック

Donnie G: Don Gorilla

” will also boast features from the sexy Adrienne Bailon, his LOX brethren アン・レスリー、およびはるかに多くから特徴を誇るでしょう。 公式のtracklistingのためのジャンプを打ってください。──エキサイト 翻訳

  • 2010年11月16日 13:53
  • 149人が参加中

土曜洋画劇場 (洋画コミュ)トピック

土曜洋画劇場 (洋画コミュ)のトピック

『フローズン』8月7日(土)より

(c)2009 FROSTBITE FEATURES, INC. All Rights Reserved. 『フローズン』初日 ビーデジタル/字幕翻訳:加藤真由美/原題:FROZEN 提供:ポニーキャニオン、ブロードメディア・スタジオ 配給:ブロードメディア・スタジオ (c

  • 2010年06月24日 00:54
  • 21人が参加中

三代目!蜃気楼龍玉トピック

三代目!蜃気楼龍玉のトピック

新聞で紹介

なので内容が良くわかりませ〜ん どなたか得意な方がいらっしゃったら翻訳をお願いしたいです。 「Future rakugo stars entertain cafe-goers」 http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/arts/20100219TDY12003

  • 2010年02月26日 22:51
  • 112人が参加中

ジェフリー・フルビマーリトピック

ジェフリー・フルビマーリのトピック

Women are art

    デイリーヨミウリに記事がでました。 http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/arts /20091127TDY14001.htm どなたか翻訳

  • 2009年11月28日 17:15
  • 1113人が参加中

ジェネラルマリス先生

exciting and familiar. It features a remix of Starscream's song "We Run 中!〜 N2ORecordsでは音楽マーケティングに興味のあるインターン・OPTを 只今アメリカ(LA)にて募集しています。 音楽だけではなくビジネスとしてマーケティングや翻訳

  • 52人が参加中

Gallery CMS

ュメント http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=41113817&comm_id=4151637 ・ローカライズ(翻訳) http /ja-package/gallery-2.3-ja.html ・モジュール(改良/翻訳ファイル) (日本語) http

  • 8人が参加中

マケドニア ΜΑΚΕΔΟΝΙΑトピック

マケドニア ΜΑΚΕΔΟΝΙΑのトピック

「マケドニア」語は本当にブルガリア語です。

マケドニア語がブルガリア語に非常に近いです。マケドニア語がブルガリア語を示す根拠を翻訳してみました。 http Macedonia as a part of the Bulgarian diasystem.[1][2] Numerous shared features

  • 2009年03月13日 18:52
  • 5人が参加中

アンジェラ・ハートフィールドトピック

アンジェラ・ハートフィールドのトピック

アンジーのクリスマスツリー

ジーのハワイ島上級コースで通訳を務められたキョウコさんの日記から http://westhawaiitoday.com/articles/2008/12/17/features/features01.txt アンジーファミリーの驚きのクリスマスツリー 家族の愛情が伝わってきます ボランティアで翻訳していただける方がいましたら よろしくお願いします

  • 2008年12月19日 15:14
  • 120人が参加中

水晶の舟トピック

水晶の舟のトピック

水晶の舟の新譜LPがリリースされました。

Stollenwerk at Stereophonic Mastering. 配給 Revolver USA. 翻訳 Alan Cummings ! Well, partially anyway. This lp features two lengthy tracks ("Becoming A

  • 2008年11月11日 23:44
  • 93人が参加中

OLYMPUS μ SW → μ TOUGHトピック

OLYMPUS μ SW → μ TOUGHのトピック

【速報】μ1030SW EISA AWARD 『Best Product 2008-2009』受賞

features include its excellent metering, the accurate colour rendering and compact models usually overexpose the sky. 〜引用終わり〜 〜対訳(yahoo翻訳、訳文

  • 2008年08月16日 16:16
  • 354人が参加中

S/R言語、S-PLUSトピック

S/R言語、S-PLUSのトピック

R 2.7.0 is released

予定どおり。リリースノートがあまりに長いので、翻訳の必要があるかな。 This is a development release which contains a number of new features. Also, a number of mostly minor

  • 2008年04月23日 10:57
  • 231人が参加中

Benjamin Zephaniah

/poetry/features/0,12887,1094009,00.html 現在 オピアの少年アレムの心の葛藤を描いたRefugee Boy(邦題:難民少年)が翻訳、出版されています。 愛と勇気のラスタマン、ベンジャミンの動向を蔭ながら応援したいと思います。

  • 10人が参加中

ドンファン(李東桓)トピック

ドンファン(李東桓)のトピック

PGAネーションワイドツアーHPに出た紹介文

/index.html This week's event features the Nationwide Tour's youngest member ネーションワイドツアーに常駐しようとしている。 ※自分で翻訳したものですみません。 PGAの広報記者も、しっかり見ているんですね。

  • 2008年02月26日 16:42
  • 14人が参加中

Marjane Satrapiトピック

Marjane Satrapiのトピック

インタビューや記事等

   インタビューは英語やフランス語で分りません。が記事は翻訳機能を使えば理解できます。   取り ☆  ☆http://www.bookslut.com/features/2004_10_003261.php☆

  • 2008年01月27日 22:23
  • 114人が参加中
  • 13

プリーモ・レーヴィトピック

プリーモ・レーヴィのトピック

BEAR MEAT

う短編を読む事ができます。英語ですが。 http://www.newyorker.com/fiction/features/2007/01/08 が得意な方、翻訳してこちらで披露されてはいかがでしょう。

  • 2007年05月10日 21:59
  • 110人が参加中

KANSAI TIME OUTトピック

KANSAI TIME OUTのトピック

September 2006 (no.355)

事に興味があります。同志社女子大学の文学部教授で50冊以上の本を英語に翻訳されている方の記事です。興味があるので、帰り の電車の中ででもじっくりと読んでみるつもりです。 * In This Month's Issue * FEATURES: FIRE WALK WITH ME (online) Tony

  • 2006年09月10日 18:23
  • 14人が参加中
  • 2

WARPトピック

WARPのトピック

PLAID Exclusive Interview

ンタビューをアップしましたので宜しければチェックしてみてください。 まだ翻訳前で英語のままですが翻訳する予定ですので暫くお待ちを。 http://www.r-rmx.com/html_v2/?menu =features&featID=55

  • 2006年08月11日 02:30
  • 8906人が参加中

So Solid Crewトピック

So Solid Crewのトピック

So Solid Crewの真実(前編)

日本ではほとんど音沙汰を聴かなくなったSo Solid Crewのこんな記事を見つけました。結構な分量ですが、面白いので、ちょっとラフな翻訳ですが、公開します。長い 実」 http://www.guardian.co.uk/arts/features/story/0,,1469951,00.html 2001年

  • 2005年10月14日 01:39
  • 77人が参加中
  • 2