すべての検索結果:11件
検索条件:タイトルと本文+更新順
=2381992 ・中国語、漢字 http://mixi.jp/view_community.pl?id=3404 ・韓国語を漢字 ・漢字練習帳 http://mixi.jp/view_community.pl?id=347442 ・その漢字の読み方、間違
気になる韓国語〜中級上級者向けのトピック
行脚」です。(「行脚」は日本語では「あんぎゃ」と特殊な音読をするので、「행각」と普通の読み方 そのままのハングルからは一瞬リンクしませんね) 日本では「お詫び行脚」「講演行脚」など、「〜をして色んな場所を回る」という意味で使われ、韓国語でも「사기
通訳、翻訳(韓国語)のトピック
重ねて恐縮ですが、英文で書かれている韓国語の 名前の読み方を、カタカナで教えてください。 もし漢字も分かれば、そち 韓国語の名前の読み
★これ、韓国語でなんて言う?★のトピック
初めまして、スギと申します。 最近、ミクシーを通じて韓国の方とメッセージのやりとりを し始めたのをきっかけに韓国語に興味を持ちました 今
子供の名前を考える[DB]のトピック
こんにちは。 うちはダンナが韓国人で、日本語全然知らないから漢字も全く・・・ 上の男の子の時は、私が好きな名前をつけて韓国語の名前はその漢字を韓国語の読み方で呼んだ名前 言うしあんまり見ないから新鮮でいいかなって私も思いました。 男の子に使いたいし、読ませ方は『のり』よりも『トク』って読む方がカッコイイなって思います。 私の苗字が単純なので、なるべく組み合わせは難しい漢字がいいのですが何かいい名前
韓国:Mueoshideun Mureoboseyo!のトピック
に近い発音を併記すべきと思います。 みなさんはどう思われますか? 80年頃を境にして、韓国人の名前の読み方は、漢字の日本式読みから韓国式読みに近いものに徐々に替 だけが情報として存在している場合はカタカナだけでもかまいませんが、文章全体を日本語として構成する以上、韓国・朝鮮人名(もちろん中国も)はできるだけ漢字表記とし、(括弧)付けでカタカナによる韓国語
MLCのトピック
から来ている言語なので、元の漢字が同じ言葉が沢山あるのです。しかーも、韓国語は漢字の読み方が一種類しかないので、韓国語を覚えるときに漢字 を教えるようになっているようですが、日常生活では殆ど目にせず、韓国の若い世代は自分の名前くらいしか漢字を知らないなんて子も沢山いるようですね。 日本語も韓国語も元々は漢字