mixiで趣味の話をしよう

mixiコミュニティには270万を超える趣味コミュニティがあるよ
ログインもしくは登録をして同じ趣味の人と出会おう♪

条件変更

すべての検索結果:791

検索条件:タイトルと本文+更新順

特別英会話教室トピック

特別英会話教室のトピック

ポストカードの詩の英訳できますか? 

を招くのです」  ・・・Effort brings success 意味を伝えたくて考えてみたのですが 間違い&もっとこうしたらいいとかありましたら教えてください(><)

  • 2006年03月24日 14:48
  • 43517人が参加中
  • 2

野村修の仕事トピック

野村修の仕事のトピック

野村修 『ドイツの詩を読む』=中村真一郎

れもない、明治の青春の歌である。  第二期は堀口大学の『月下の一群』によってはじまる。ここで、訳者はまず、フランス近代詩の、個々の作品の意味 け散文」に過ぎないのではないか、という批評も出てくることになる。  元来、詩を翻訳だけで判(わか)ろうというのは無理な話で、『源氏物語』を英訳

  • 2006年03月14日 13:02
  • 25人が参加中
  • 1

考古学トピック

考古学のトピック

旧石器捏造問題専用トピック

の情報がきちんと伝わっていないということ。3万年まえの磨製石斧や1万年前の土器の存在など、関心のない研究者・院生は知りません。英語中国語で書かれた日本に関する文献、英訳 氏、キーリ氏などによる、古くは80年代中盤にまで遡る真っ当な批判が封殺されたという意味での閉鎖性です。 また、ラディンさんは「閉鎖

  • 2006年03月08日 11:47
  • 5628人が参加中
  • 10

Apprez (アプレ)トピック

Apprez (アプレ)のトピック

3月号のApprez Update (最新情報)

和訳・和文英訳と いった設問はありません。 6.マー . というのは、 Movie interests. の進行形で 「映画が興味を持たせている→興味深い」 という意味になりますし I

  • 2006年03月07日 01:01
  • 40人が参加中

南房総ラテン化計画トピック

南房総ラテン化計画のトピック

Laissez le Bon Temp Rouler (Let the good times roll)

た火曜日)という意味だそうで、Easter Sundayの47日前そしてAsh Wednesday(「灰の水曜日」)の前日。Easter Sunday 前にじゃあ皆で思いっきり大騒ぎいたしましょうというのが目的。 Carnival の語源は ラテン語の"carne vale" =「 お肉にさようなら 」又は「物欲を捨てる」= 英訳"farewell to flesh

  • 2006年03月02日 09:33
  • 192人が参加中

新日本の価値観トピック

新日本の価値観のトピック

いいものって何だろう

ばすぐにわかることなんだ。   やはり、詩なんかは原語でなければ、そのものの   意味をなさない。俳句を英訳されて、違和感を   感じ

  • 2006年02月26日 04:42
  • 7人が参加中

翻訳家トピック

翻訳家のトピック

ネットでの自動翻訳について

いま卒業制作におわれております。 そこで、その卒業制作に、和文と、その英訳を載せたいと思い、ネットで自動翻訳してくれるサイトを探しては翻訳に励んでいるのですが…どの サイトでやっても答えが微妙に違う。 さらに、その英文を和訳してみるとなにやらまったく違う、といか意味不明の文章になってしまって何が正しいのかわからなくなってしまいました… もち

  • 2006年02月14日 14:35
  • 5011人が参加中
  • 11

分からへん!(日・英会話)トピック

分からへん!(日・英会話)のトピック

「イヤリング」とか「ピアス」とか?

リング」も英訳では"earring"を言われます。はさむタイプか刺すタイプには関係ないんです。英語の"pierce"と言う意味は「刺す」です;名詞

  • 2006年02月09日 12:31
  • 770人が参加中

市野川容孝トピック

市野川容孝のトピック

J・バトラーとM・ヒルシュフェルト

定する思考であり、これに対して、バトラーの構築主義──本人の拒絶をあえて無視して、そうレイベリングすればの話だが──は、徹底的に「外」を塞ごうとする。その意味 多くがナチスの焚書の対象となった。1914年に刊行された本書は、しかし1984年になって復刊された。さらに、2000年には新たに英訳されている。言うまでもなく、ゲイ&レズ

  • 2005年12月29日 18:01
  • 193人が参加中
  • 3

ナマケモノ倶楽部イベント

ナマケモノ倶楽部のイベント

募集終了ハチドリセミナー「私にできること〜森に学ぶ、風に学ぶ」

2005年12月10日(12時30分開場、13時〜15時30分)

東京都(カフェスロー)

ヌの言葉で 「人間らしい人間」という意味です。森や川、動物のそれぞれを 神として大切に扱い、必要以上のものは欲せず、次世代の子ど もた を勝ち取る。 現在は南北海道自然エネルギープロジェクト代表として、函館に市民風車建設や スローライフの提唱を呼びかけるほか、「ぐりとぐら」をはじめとする絵本の英訳

  • 2005年12月04日 12:23
  • 1人が参加中

ソルト・カルトネツカートピック

ソルト・カルトネツカーのトピック

そろそろ応援しよう!

カーへの熱い思いを伝えたいな〜。 というわけで、カルトネツカーやカルトネツカートリオへの熱い思いや励ましのトピックです。 25日(金)まで募集します。 書き込みは英訳 してネツカーに日本のお土産としてお届けします! 写真は意味もなく池袋の夕焼け

  • 2005年11月19日 00:25
  • 30人が参加中
  • 2

HAKA〜ハカ〜トピック

HAKA〜ハカ〜のトピック

New haka

探してるうちに新しいのも見つけたんで載せときまーす。 マオリ語の下の*が英訳です。 Kapo o pango haka (確か 、kapo o pango は黒って意味だったような。。。) Kapa o pango kia whakawhenua au i ahau

  • 2005年11月18日 17:29
  • 4682人が参加中
  • 1

業界超人ギロッポントピック

業界超人ギロッポンのトピック

ギロッポンシンポジウム:業界用語を考えよう

カリする……一風変わったように思える業界用語です。 6・漢字英訳系 琴ユーロ・ネオ小岩…漢字を意味なく英訳します。 7・そのまま系 スー

  • 2005年10月18日 05:51
  • 14人が参加中
  • 15

SGIトピック

SGIのトピック

秋期彼岸勤行法要での名誉会長のスピーチ  〜海外でがんばる同志のために〜

会長が出席した東京上野平和講堂をはじめ、全国の会館で秋季彼岸勤行法要が行われ、また各地の墓園(ぼえん)にも多くの方々が墓参(ぼさん)に見えておられる。  この「彼岸」の意味 福の岸へ  一、「彼岸」とは、梵語(ぼんご)の“パーリマン・ティーラン”の漢訳で、文字通り、「彼方の岸」「向こうの岸」という意味である。  仏法

  • 2005年09月28日 11:07
  • 1254人が参加中

Webデザイントピック

Webデザインのトピック

hoge とは何ですか。

よくサンプルのファイル名とかでみかける hoge これはどう言う意味なのですか? あまりにも多用されているので共通な物かと。 英訳 しても出てきません。 最初は、「ほげ」と読んで、 「この人の遊び心か。」 と思っていました。 この hoge の意味を知っている方、教え

  • 2005年09月17日 15:37
  • 24763人が参加中
  • 17

坂本龍馬トピック

坂本龍馬のトピック

坂本龍馬の『藩論』

切捨てではない、本当の意味での改革というものがわかる気がします。 ・・・・・・・・・  『藩論』は龍馬の死の一年後、明治元年(1868年)一二 月、二〇〇部限定版として世に出た(原本は半紙16枚)。長らく原本は確認されていなかったが、明治期(1870年)に駐日英国大使H・パークスの尽力によって英訳

  • 2005年09月13日 16:41
  • 13915人が参加中

ワンポイント英語塾トピック

ワンポイント英語塾のトピック

14. いくつかの

す語です。 しかし、どういうわけだか、"a couple of..." で、 「2〜3の」という意味になってしまっています。 (文脈によっては「4 couple of days" という回答。 これを「2日以内に」と取って3日後にキレてはいけません。 「数日以内に」という意味

  • 2005年09月07日 21:36
  • 177人が参加中
  • 1

英語★できる人&勉強してる人トピック

英語★できる人&勉強してる人のトピック

「くたばれ」の

英訳ってどんなんでしょう???笑 あと「くたばれ」って意味の四字熟語ってあります?

  • 2005年08月31日 11:58
  • 66172人が参加中
  • 33

正しい英語の使い方トピック

正しい英語の使い方のトピック

(TRANSLATION HELP NEEDED) 英訳版への日本語 -

apology. 美術品がそうである**「ハードコア」-- 性的に意味...したがって、立腹したと感じる場合は、私の

  • 2005年08月31日 11:34
  • 15542人が参加中
  • 6

英語★できる人&勉強してる人トピック

英語★できる人&勉強してる人のトピック

(TRANSLATION HELP NEEDED) 英訳版への日本語 -

apology. 美術品がそうである**「ハードコア」-- 性的に意味...したがって、立腹したと感じる場合は、私の

  • 2005年08月31日 06:00
  • 66172人が参加中
  • 2

英語教育トピック

英語教育のトピック

(TRANSLATION HELP NEEDED) 英訳版への日本語 -

apology. 美術品がそうである**「ハードコア」-- 性的に意味...したがって、立腹したと感じる場合は、私の

  • 2005年08月29日 23:59
  • 7847人が参加中

日常的ではない日本語講座トピック

日常的ではない日本語講座のトピック

(TRANSLATION HELP NEEDED) 英訳版への日本語 -

apology. 美術品がそうである**「ハードコア」-- 性的に意味...したがって、立腹したと感じる場合は、私の

  • 2005年08月29日 23:36
  • 3872人が参加中
  • 2

パートナーは外人さんトピック

パートナーは外人さんのトピック

(TRANSLATION HELP NEEDED) 英訳版への日本語 -

apology. 美術品がそうである**「ハードコア」-- 性的に意味...したがって、立腹したと感じる場合は、私の

  • 2005年08月28日 06:29
  • 851人が参加中

ワンポイント英語塾トピック

ワンポイント英語塾のトピック

4. 具体的に(どれ?)

と具体的に教えてください」と回答。 さっ、この文章、特に「具体的に」はどう英訳しますか? 答えは・・・(↓スク かに「具体的な(に)」ですが、 これは、「抽象的な(に)(abstract(ly))」の反対語で、 上の文脈では、この意味

  • 2005年08月28日 01:59
  • 177人が参加中

言えそうで言えない英語。トピック

言えそうで言えない英語。のトピック

「ビミョー」(微妙)をどのように英語で表すか!

この前、あるカナダ人男性と話していたのですが、彼は「ビミョー」の意味を理解するのに1年かかったwと言っていました。 その ョ〜。 英語で尋ねられているんだから、英語で返せよ!wって言いたくなるところですが。しかし、最近若者の間でよく使われるこの言葉、英訳

  • 2005年08月19日 00:14
  • 47018人が参加中
  • 6

微生物トピック

微生物のトピック

 真光元 

から取ったんでしょうか。 ページ中にはなぜか小さなフォントサイズで、英訳もご丁寧に載っています。 >>> KOGO HORI BACILLUS is able special spot(UNIFICATION),KOGO HORI BACILLUS occurs. >>> 意味不明ですね。誰か

  • 2005年08月10日 23:53
  • 2104人が参加中
  • 17

ノーモア ヒロシマ・ナガサキイベント

ノーモア ヒロシマ・ナガサキのイベント

募集終了ナガサキ被爆60周年 山口仙二氏ノーベル平和賞ノミネート記念 和太鼓チャリティーコンサート

2005年09月24日(土曜 13:30開場 14:00開演)

長崎県(長崎市公会堂)

て山口仙二氏個人としてのノミネートとなった。 氏の半生が聞き書きで綴られた著書「灼かれてもなお」(西日本新聞社)は英訳もされ、国内外で読まれている。 日本 のユートピア長崎を指し、小天鼓とは、小さな太鼓でも心を込めて打てばやがて大きな感動を呼ぶと言う意味と願いを持っている。 和太鼓集団鬼太鼓座(おんでこざ)出身

  • 2005年08月06日 23:34
  • 1人が参加中

サンスクリットトピック

サンスクリットのトピック

ギータゴーヴィンダ

ディ語の読み書きと簡単な会話ができます。 今手元にあるのは、 「The Gitagovinda of Jayadeva」(サンスクリットの原文とバーバラさんという方の英訳) 「ヒン スクリット関連の辞書は持ってません。 踊りを習った場面は、インドの先生から単語単語の英訳と、文章の英訳を教わりました。 インドで市販されているBombaySistersが歌

  • 2005年06月11日 14:11
  • 201人が参加中
  • 7

ジョルジュ・ペレックトピック

ジョルジュ・ペレックのトピック

著作物のありかが知りたい!

ように手にいれればよいのでしょう? 著作物が手に入る方法や、資料のある場所(図書館や研究所など)をご存知でしたらご協力ください。 − 英訳されたものがあるのなら、頑張 って読めるかもしれません。 でも、原文でないと意味が無いのかもしれませんね。

  • 2005年05月25日 15:06
  • 104人が参加中
  • 4

中国語、漢字トピック

中国語、漢字のトピック

中国での人間関係の大切さ

の解釈に困っています。中国語でと英訳のが渡されているのですが、英訳が何だかしっくりこないというか100%中国の意味と一致していないような気がします。それに加え日本語での意味 こんにちは、オーストラリアで中国語を勉強している優香と申します(^^ 800字程度の作文の課題があるのですが、まず問題の意味

  • 2005年04月17日 20:29
  • 8497人が参加中
  • 3

英語口語コーナートピック

英語口語コーナーのトピック

助言求む!「色鮮やかな人生」

の比喩表現って日本語と同じだったり全然違ったりするから この表現使って読み手に意味が通じるのかなと不安になります。 この表現以外にも「この言い回しはこうだよ!」とか チッ プあったら教えてくださいー。 ちなみに私が気づいた、英語と日本語で同じ 表し方の比喩表現は「後味が悪い」と「希望の光がさす」です。 これはそのまま英訳して使ったら、通じ

  • 2005年03月12日 17:40
  • 40173人が参加中
  • 27

さむいCMトピック

さむいCMのトピック

東京新聞

ン ナイン ナイン この強引な意味不明の英訳、電話番号のアッピールに全然ならんでしょ。それも最後に「イン ザ バス」のリ

  • 2004年12月21日 22:51
  • 572人が参加中
  • 2

英語★できる人&勉強してる人トピック

英語★できる人&勉強してる人のトピック

「どうよ?」 AND/OR 「どうですか?」の英訳ってあったりします?

コンテキストだと、「私の仕事について、率直なフィードバックをください」と言う意味だと思うのですが、アメリカ人の上司に同じようなニュアンスで質問しても、頓珍

  • 2004年12月21日 03:44
  • 66172人が参加中
  • 10

ドゥルーズ資料館トピック

ドゥルーズ資料館のトピック

ドゥルーズの遺著『マルクスの偉大さ』を求めて

、ロトランジェについて記事を書いたとき、彼がドゥルーズの単行本未収録テクスト約60本を 集めた英訳版論文集、その名も『マイナーワークス』を企 ・多数性である。といっても、それはひとつの前提や、ひとつの観念、何か隠された形而上学的なもの、あるいはひとつの統一性といったものがそこにあるということを意味

  • 2004年09月07日 00:41
  • 599人が参加中