すべての検索結果:23件
検索条件:タイトルと本文+更新順
ゴスペルハウスのトピック
訳では次のように表現されています 「ただわたしだけで、わたしのほかにだれもない」(口語訳) 「わたしだけ わたしのほかにはだれもいない」(新共同訳) 「私だけがいる。私の 国ユダがエジプトと結んでバビロンに対抗しようとしたこととなっています。 聖書の記す理由は、ユダが、本当の神様を捨て、律法を破ったことです(エレミヤ16:10-13など)。 それで、神様がバビロンを使って、ユダ
ゴスペルハウスのトピック
ひいきという言葉の出現が、もっと少ないのです。 新共同訳聖書では3節、口語訳や一番新しい聖書協会共同訳では1節、文語訳聖書では一度も使われていません。 つまり、えこ 通りです。 (口語訳)神は人をかたよりみないかたで、 (新改訳第3版)神はかたよったことをなさらず、 (文語訳)神は偏ることをせず、 (新共同訳・聖書
ゴスペルハウスのトピック
節)、新改訳第3版では2節(うち信仰を捨てが1節)、新共同訳聖書では7節になりますが、いずれにしても、新約聖書の243節に比べて、異常 ハバクク書2:4 「見よ。彼の心はうぬぼれていて直ぐでない。しかし、正しい人はその信仰によって生きる。」 口語訳聖書では4節(うち不信仰が2
ゴスペルハウスのトピック
・口語訳聖書・リビングバイブル・欽定訳聖書・NIVなど多くの聖書(日本語・英語)は、このように訳しています。 新共同訳聖書は、「天の 御国は「商人」です。 こちらは、見つける側です。 この違いを意識しながら、たとえばなしを開いていきましょう。 補足ながら、 新改訳聖書
はわたしについて証しをするものだ。 >(新共同訳ヨハネ5:39) ★イエスの再臨時、復活してきた人々と生きていて上へ引き上げられる人がいます。 JWでは、テサ が言っていることか、聖書を開いて確認しなければなりません。新世界訳だけでなく、一般の口語訳聖書や、新改訳聖書などを読まれることをお勧めします。 とは
キリスト教(聖書)への素朴な疑問のトピック
-Westcott-Hort ?? 新改訳-NA24 新共同訳-NA26 現改訳−ビザンチン系多数派写本に、独自の校訂を加える 教派によって、標準とする聖書翻訳が違います。 教えてください。 【 いったい、今のキリスト教会では、原典にもっとも近い聖書
SDA嵯峨野教会 mixi 分室のトピック
研究会は大混乱に陥ります。 新共同訳聖書が入るだけで、他の聖書との聖句の比較がとても困難になります。 聖句の章が違い、節が違い、また多くの聖句が削除された、新共同訳聖書を聖書 しにはヘブル語もギリシャ語も解かりませんので、新共同訳聖書の翻訳がどのように間違っているとかの、指摘はできません。 聖書の原語を知らないわたしにも、指摘
呪縛から逃れてのトピック
され(新共同訳、口語訳)、「不従順の淵」と解釈しています。 JWはやたらと裁きたがりますね。裁くのが好きなのでしょうか。 アブ 「聖書のおはなし小部屋Part2」で取り扱っているのは、イエスの例え話です。 JWの「最も偉大な人」の本を開いて調べてみると、やっ
ゴスペルハウスのトピック
では「ほまれを受ける」、新共同訳では「おほめにあずかり」とあります。 断罪されなければならないはずの私たちが、称賛を受けるのです。 神様の裁きには間違い の完全なる裁きの結果です。 さて、□□には何が入ると思いますか。 裁き、判決、赦し、愛、・・・・ 色々な言葉が浮かびますね。 正解は「称賛」です。 ちなみに、口語訳
世界で楽しみ、人の子らを喜んだ。 新共同訳は 8:30 御もとにあって、わたしは巧みな者となり/日々、主を楽しませる者となって/絶え とされるとキリストが「アーメン」と叫ぶ。天地創造はこの繰り返しでした。そして新共同訳によれば創造が完成するや人と共に喜びを歌ったのです。天地
聖書 スゴスギ のトピック
世界で楽しみ、人の子らを喜んだ。 新共同訳は 8:30 御もとにあって、わたしは巧みな者となり/日々、主を楽しませる者となって/絶え とされるとキリストが「アーメン」と叫ぶ。天地創造はこの繰り返しでした。そして新共同訳によれば創造が完成するや人と共に喜びを歌ったのです。天地
ゴスペルハウスのトピック
信じるはずだからである。」(口語訳) 「信じていなければならないからです。」(新共同訳) 「信じることができる。」(現代訳) 微妙にニュアンスが違いますね。 この 御自分を求める者たちに報いてくださる方であることを、信じていなければならないからです。(新共同訳) 信仰が無ければ、神に喜ばれることはできない。神のみもとに来る人はだれでも、神が
聖書 スゴスギ のトピック
は、ヨハネの言葉でも証されている。光は暗闇の中で輝いている。暗闇は光を理解しなかった。(「ヨハネによる福音書」第1章5節) 新共同訳 では「光を理解しなかった」だが、口語訳聖書では「光に勝たなかった」と、より明確に光と闇の戦いを描写している。ちなみに、第1日目
聖書研究 福音派版のトピック
、新改訳、新共同訳、NKJ、NIVの訳を確認し、意味的相違がある場合はそれぞれを抽出する。{「ほめたたえる」と「たたえる」などの表現の違い などにあるその背景を完全固定できないものについては断定することは恐らくできないであろう。 4. 個人的分類 ☆ 分類の仕方 (参照 list.doc) 1) 旧約聖書におけるydhを用いている箇所を一覧する。 2) 箇所に対して口語訳