すべての検索結果:6件
検索条件:タイトルと本文+更新順
クラシック・ピアノ情報コーナーのトピック
れては演奏活動をしております。私はYoutuberさんのように、テロップ加工や音声加工は全くしておりません。 また、題目など、なるべく英語表記 とのアンサンブルが出来ません。 ◎都庁は、ピアノの蓋を閉めたままでの演奏が基本で、楽譜を見ての演奏は不可能です。 但し、コピー譜一枚をピアノ蓋の上に置いては可能です。楽譜
ぞお気軽にトピ立て、コメントをよろしくお願いいたします。 *作曲者:ピョートル・イリイチ・チャイコフスキー (英語表記:Pytor Ilyich ン砲」のパートを一切演奏しない例もあります。 例: ライナー/シカゴSO. また、楽譜の指示をまったく無視しカノン砲を乱射、その
音楽理論や方法論の検証と討論のトピック
セントとして入れられるパターンがある。 「英語表記について」 4ビートや8ビートという表現は和製英語であり、英語圏では通用しない。 英語圏では、4ビートのことを4th note 符を分けた3連符がリズムとノリの基本に流れている。 ベースとなる音の数は少なく、センスで音を打っていく。 楽譜の記述上、トッ
柏市民合唱団のトピック
「lan」和音の響き。S:レ音高く ひとりぼっちの羊飼い(2回目) 最後まで進みました。楽譜通りハミングで練習しました。英語表記
ウッディー瓦版/のトピック
みに、ロックンロールの正しい英語表記は“rock'n'roll”。“rock-and-roll”の省略型とされ、“and”が“'n'”で示されている。 は逃走(闘争)の線が、楽譜から遠くはみ出し、ビートルズという身体を横切っている(“'n roll=ン’ロール”している)のです。 “ロッ
好きなクラシック名曲人気投票のアンケート
のシュシュのフランス語表記は"chou chou"。"chou"はキャベツのこと。 題名が英語表記なのは、エマ夫人の英国趣味に影響されたものと言われている。 ●1 も出版されている。 表題の英語表記は、「本当は"Serenade for the doll"が正しいのでは?」という指摘がなされている。 いか