mixiで趣味の話をしよう

mixiコミュニティには270万を超える趣味コミュニティがあるよ
ログインもしくは登録をして同じ趣味の人と出会おう♪

条件変更

すべての検索結果:24

検索条件:タイトルと本文+更新順

ブックトークオフ――読書会トピック

ブックトークオフ――読書会のトピック

 ☆読書会レポート12月25日(土) ブックトークオフ読書会

』(短編集『レキシントンの幽霊』に収録(7作品の一つ) 村上春樹 文春文庫. ②これまでにない村上作品→1.性的描写がない。2.学園もの(高校2 裕之 (翻訳) ******************************** 2022年1月は、2回開催 オフ

  • 2021年12月30日 13:14
  • 1211人が参加中

ブックトークオフ――読書会トピック

ブックトークオフ――読書会のトピック

☆読書会レポート12月19日(土) ブックトークオフ読書会

や新書など 好きな作家:アガサ・クリスティ、コナン・ドイル ①大崎 卓 ②東京在住 ③村上春樹ファンですが このところ女流作家や翻訳 ラの時代の愛」ガブリエル・ガルシア=マルケス著 新潮社  ②村上春樹さんが、ラジオ番組でこの作品を読んでいると聞き、興味をもった作品。 ノーベル

  • 2021年02月01日 17:21
  • 1211人が参加中

半蔵門でゆるい読書会イベント

半蔵門でゆるい読書会のイベント

募集終了1/5月 pm7半 村上春樹 「蜂蜜パイ」 司会:みけねこさん

2015年01月05日(月曜 19:30 〜)

東京都(千代田区平河町2-2-5カフェバーきよの)

図書:村上春樹 「蜂蜜パイ」 (短編小説集『神の子どもたちはみな踊る』新潮文庫などに所収) 選定・司会:みけねこさん 【参加

  • 2015年01月05日 17:40
  • 10人が参加中
  • 25

村上春樹をドイツ語で読む

、世界中で翻訳が進んでいる村上春樹の作品。 ドイツでも大変人気があり、大きめの本屋さんではHaruki Murakamiコー う方も歓迎です。 ドイツ語を母国語とされる方も歓迎です。 〜〜〜ドイツ語に翻訳されている村上春樹の作品〜〜〜 ・Wilde Schafsjagd

  • 88人が参加中

水戸芸術館最高っす。イベント

水戸芸術館最高っす。のイベント

募集終了Play x Pray Project 水戸を元気に、街を劇場に プレイ×プレイ プロジェクト

2011年07月29日(9月10日(土))

茨城県(水戸芸術館)

美術ギャラリー内ワークショップ室 全席自由 800円 村上春樹がその翻訳の多くを手掛けるカーヴァーの傑作短編集から 表題作を、"語り"のス ること』 作:レイモンド・カーヴァー/翻訳村上春樹 出演:遠島立夫(劇団ACM) 2011年 7月31日(日)15:00 現代

  • 2011年07月08日 11:26
  • 2人が参加中
  • 1

T.Coraghessan Boyle

fiction 超短編小説70 文春文庫 に村上春樹訳で「殺し屋(The Hit Man)」 収録 http ークナー賞受賞。 短編集『血の雨』は 『Descent of Man』と 『Greasy Lake and Other Stories』 から11編が

  • 25人が参加中

ヴィクトル・ペレーヴィン

からでもなくどこへでもない過度期の弁証法 黄色い矢 ロシアの村上春樹 ロシアの電車男 迷宮 解脱 虚無 ァンタジー文学の常連受賞作家となった。1991年に出版された短編集『青い火影』は数日間で完売、93年には当時ロシアで最も権威ある文学賞ロシア・ブッ

  • 87人が参加中

翻訳家イベント

翻訳家のイベント

募集終了翻訳家・藤本和子×岸本佐知子 トーク&サイン会 『芝生の復讐』 リチャード・ブローティガン/著 (新潮文庫)発売記念

2008年04月05日(要:予約)

東京都

。その斬新な訳文は、翻訳のみならず、村上春樹、高橋源一郎など、日本の文学にも影響をあたえた。著書に『リチャード・ブローティガン』『イリ そぼつ子供時代の記憶とカリフォルニアの陽光から生まれたメランコリックな世界。『アメリカの鱒釣り』の作家の幻の短編集。ついに文庫化。 <プロフィール> 藤本和子 (ふじもと・かずこ) 1939年生まれ。作家、翻訳

  • 2008年03月28日 14:18
  • 1人が参加中

【読書ノ会】イベント

【読書ノ会】のイベント

募集終了藤本和子×岸本佐知子 トーク&サイン会 『芝生の復讐』 リチャード・ブローティガン/著 (新潮文庫)発売記念

2008年04月05日(要:予約)

東京都

。その斬新な訳文は、翻訳のみならず、村上春樹、高橋源一郎など、日本の文学にも影響をあたえた。著書に『リチャード・ブローティガン』『イリ そぼつ子供時代の記憶とカリフォルニアの陽光から生まれたメランコリックな世界。『アメリカの鱒釣り』の作家の幻の短編集。ついに文庫化。 <プロフィール> 藤本和子 (ふじもと・かずこ) 1939年生まれ。作家、翻訳

  • 2008年03月28日 14:16
  • 1人が参加中

TUFSCA(たふすか)トピック

TUFSCA(たふすか)のトピック

日本文学の翻訳『ノルウェイの森』

ゃさんと私で、 村上春樹の『ノルウェイの森』の題材になった 短編集『蛍』を翻訳しています。 ネアックルーいわく、これ 日本文学の翻訳『ノルウェイの森』

  • 2007年11月09日 19:50
  • 23人が参加中

イーサン・ケイニン

柴田元幸、村上春樹の翻訳で知られるようになったイーサン・ケイニン。デビュー作ではレイモンド・カー ヴァーも絶賛していたことで知られてます。でも日本ではまだまだマイナー(笑)。よく知ってるひとも知らないひとも気になっていたらお越しください。トピックもお気軽に♪ ◆村上春樹

  • 87人が参加中

カジヒデキトピック

カジヒデキのトピック

カジくんと村上春樹氏の繋がり?

以前より私は、 カジくんは村上春樹氏のファンなのではないか?と思っていました。 繋が

  • 2006年11月30日 17:43
  • 4034人が参加中
  • 17

吉野 寿【bedside yoshino】トピック

吉野 寿【bedside yoshino】のトピック

只今の「天沼メガネ節」十月十五日(土)現在

の本は読む気になれんかったのです。 が、最近「頼むから静かにしてくれ」という本を読んでいて、 これは角瓶なんぞを飲みつつ、酔っ払って夜更けに読むのに最適な本でして、 その翻訳がどうやら村上春樹 てるもの」やら「人気のあるもの」「多数派」などというものを 半ば本能的に憎んでいるトコロがある俺なのです。 だから今まで村上春樹

  • 2005年11月02日 22:58
  • 1435人が参加中
  • 2