すべての検索結果:3件
検索条件:タイトルと本文+更新順
苦学楽学 [英語一日一習]のトピック
スクリット語と中国語」を異質なものの例として引き合いに出すのも、英語圏の文化のしからしめるところでしょうね。日本で、例えば、「日本語と英語」あるいは「日本 私は、これまで、英語という異国語のイディオムとか決まり文句を「ふむふむ、なるほど。そういう意味か」と読み覚えてきました。 が、振り
苦学楽学 [英語一日一習]のトピック
など。翻って、日本語の日常会話で「神様」や「仏様」を引き合いに出すのは、苦しい時の神頼みとして発する「神様・仏様!」ぐらいのものです。 で います)」、英語では "Good Morning!" と相場が決まっております。字面の意味も、ほぼ同じです。 元のセンテンスは、"May you have
200×年映画の旅のトピック
死と隣り合わせになったレースの世界で、命を賭して職務を全うしようとするプロフェッショナルの男たちという主題は、「赤い河」のカウボーイ、「リオ・ブラボー」の保安官などを引き合いに出す 深くの部族との間に有利な交易を実現しようとしているのであり、酋長の娘が交易の仲立ちをするという意味では、時代背景は多少違うものの、ポカホンタス伝説の再現を試みたテレンス・マリック「ニュー・ワールド」の先