すべての検索結果:72件
検索条件:タイトルと本文+更新順
敬語を学ぼうのトピック
【「当社と弊社」「貴社と御社」の使い分け】 http://www.bpb-jp.com/biz/2009/02/post_79.html ではないという方もいますが、厳密には弊社という言葉は文語で登録されているわけではありませんので、口語で読んでも問題ありません。 貴社と御社の使い分け 基本
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
を覚えていれば、貴社やその他、皆様の関係先企業や組織の紹介を 英語で出来る様に、応用 のチームなどの紹介を英語でしてみましょう: ↓↓に例: 例1)弊社(末次通訳事務所)の紹介 Ken’s Interpreting Office(末次通訳事務所) is a
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
う言い方をします。 「おかげさまで、弊社は、良い人材に恵まれています」 I am very happy to say that we have good 派遣会社の社長さんがクライアントに We have good specialists for you. 「貴社に相応しい専門職がおります」 などと色々と言
SEO・アクセス解析のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
ソーシャル・ベンチャーのトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
ワイン 大好き! Wine Loveのトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
ネット無料占いついやってしまうのトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
飲食店を繁盛させたい人集まれのトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
☆プリザーブドフラワービジネスのトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
メンタルビジネス交流会のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
インターネット広告のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
アタッシェ・ドゥ・プレスのトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
ファッション・プレスのトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
みんなで独立開業を支援しよう!のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
セラピスト&エステ開業倶楽部のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
癒しの仕事で開業したいのトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
セラピスト開業・独立支援のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
フラワービジネスネットワーク。のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
飲食ビジネスネットワークのトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
管理栄養士ネットワークのトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
オリジナルウエディング・ネットのトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
クリエイター・IT関係のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
THE 飛び込み営業!のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
ソーシャルネットワークってのトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
広告代理店関係者のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 きんでのご予定はないかもしれませんが、 今後、通販サイトを立ち上げる計画が少しでもございましたら、 お役立て頂ける情報も持っておりますので、 弊社
ゼロからあなたも社長!!!のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 エンジン広告、アフィリエイトなど)を 弊社が代行させて頂くパターンです。 ☆集客時にかかる広告費は弊社が負担させて頂きます☆ 販売主体は貴社
アパレル 営業 開発 店舗運営のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 エンジン広告、アフィリエイトなど)を 弊社が代行させて頂くパターンです。 ☆集客時にかかる広告費は弊社が負担させて頂きます☆ 販売主体は貴社
ネット販売促進企画室のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 エンジン広告、アフィリエイトなど)を 弊社が代行させて頂くパターンです。 ☆集客時にかかる広告費は弊社が負担させて頂きます☆ 販売主体は貴社
オリジナルブランドの設立と運営のトピック
ト通販のサイトを立ち上げて、 御社の店頭在庫やフリー在庫を委託販売させて頂くパターンです。 御社ブランドまたは店舗の公式ショップという位置づけで、当面弊社 エンジン広告、アフィリエイトなど)を 弊社が代行させて頂くパターンです。 ☆集客時にかかる広告費は弊社が負担させて頂きます☆ 販売主体は貴社
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
に、夏のお中元を、皆様、 ご希望がありましたら、ご希望者に送付致します。 弊社の商品は、「英語を使う技術」です しかもたくみに、商業 とも何でも英語に付いてはご相談下さいませ。 ○[ご案内]無料・無償での対応で、弊社はまったく構いませんので、 今後とも、英語表記について質問やご相談、点検・校正
Phillip-66のトピック
事での仲間からこの様なメールが届きました。 「 拝啓、貴社益々ご清栄のこととお慶び申し上げます。 突然のメールでご挨拶失礼いたします。 我々は、宮城 いしたい事がございましてご連絡させて頂きました。 ご多忙中、長文で申し訳ございませんが最後迄読んで頂けると幸いです。 弊社は、この度の震災によって3/9から3/12予定
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
のメールに書きました文 「弊社は2005年1月13日付で契約した製品について、 総務部で社内審査を行った結果、本製品は輸出規制対象外であることを 確認 、某食品大手の関係会社から翻訳依頼がありました: 『2008年1月31日賞味期限の弊社製品「田舎の味マヨネーズ」は 全ロ
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
いて =実践編= ◇貿易コレポンの心得とコツ 補足:「弊社」と「御社」の英語表現 1)件名の工夫 2)新規先(初回)連絡 を使える感覚と体得しましょう 過日の週課題を取上げます: 〇事例その1)引き合い状の返事内容を英語で作成する場合: 1)『御社は是迄、日本
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
を何度も声に出して、覚えてしまいましょう。 これを覚えていれば、貴社やその他、皆様の関係先企業や組織の紹介を 英語で出来る様に、応用 の学校や会社、 所属のチームなどの紹介を英語でしてみましょう: ↓↓に例: 例1)弊社(末次通訳事務所)の紹介 Ken’s
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
書を書き上げた日です。 勿論、旧暦の5月12日ですから、一カ月くらい時間がずれますが。 弊社は、簡明にして、鮮やかに意味が伝わる英語の言い方を 模索 . -------------------------------------------------------- 企業向け・無償英訳添削講座: 「今日の課題」 「御社(特にお店の場合)は、何時から何時まで ご営
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ★企業各社の皆様がた、通翻訳のご依頼をお待ちしております。 商談通訳、各種文書(契約書/技術文書など)の翻訳では、 弊社は、貴社 . I have less to miss.】 ★ 日本語訳を弊社までメール・ファクス・ハガキででご送付下さい。 ★ 正解
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
事務所がお届けします『無償英語講義』です: 貴社の海外業務や英語学習に、ちっ とはお役に立てると思います 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ○私は、日本語と英語の通翻訳者であります。 弊社の流儀は二刀流でありまして、 ・英語の場合は、英語論法に乗せて通訳翻訳をし、 ・日本
◇ビジネス英語クラブ◇のトピック
いのです。 −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− ★海外企業へ出す「引合状」に次の様な件があります:↓ 「貴社が自動車部品サプライヤーをお探しとの事ですが、」 これ 的に訴求力のある書き方、言い方、情報発信こそ、 「機転を利かす」英語です。弊所の流儀で御座います。 ですから、弊所の通翻訳をご利用になられますと、御社