すべての検索結果:253件
検索条件:タイトルと本文+更新順
四国のセミナー・イベント情報館のトピック
らを満たす事ができれば、プレゼンテーションはほぼ成功。 ?用語 ・カタカナ語は使い方に注意する(原則使わないで「ひらがな」で話すべき) ・専門用語 に気をつける ・翻訳しない(その場で「自分たちの世界の用語に変換する事」は厳禁) ≪7≫プレゼンテーションの「クロージング」とは? ?最初
清泉★スペイン語スペイン文学科のトピック
ーブルテレビは自費) 勤務一年完了後 一年に一度日本帰国代支給及び休暇報償金あり ボーナスあり、保険あり、等 自動車部品の工場ですので、専門用語 メキシコ北部にて通訳翻訳募集中
「引き寄せの法則」研究会のトピック
、残念ながら、翻訳された当時は、まだ日本では「引き寄せの法則」が一般的ではなかったため、専門用語
2008年05月24日
海外(Burnaby)
トロダクション> STIBCの紹介 認定試験の過去問題等 <第一部>翻訳上の問題点: -翻訳の考慮事項 -日本語らしく訳すには?(実習) -専門用語 翻訳通訳ワークショップ
海外で翻訳家のトピック
認看護助手・准看護婦・正看護婦 としましたが、1)の日本語訳が専門用語などあるのでは、と分からず困っています。。。 全体文の内容からいくと、1)は免 最近頼まれたある翻訳(英日)で、 1)Personal Health Aides 2)Certified Nurse Aides
『資格取得』応援コミュニティ☆のトピック
・・3,000円 合格発表日: お問い合わせを。 概要: 一般英会話や業界独自の専門用語、旅行 翻訳実務検定(TQE)★ 難易度:合格率7% 受験資格:特になし 受験日: 6月上旬頃・10月中旬頃 (全言語受験可) 2月中
韓国語通訳翻訳家同盟(韓訳同)のトピック
をしているのですが、専門用語が多くて困っています。 どうしても出てこない単語だけあげます。 ●袖舞台(소매 뮤
台北の暮らし方のトピック
プル新聞しか思いつかないし、果たして取り上げてくれるのかも疑問です。 確実に払ってくれるには、どうすればよいのか、アドバイスお願いします。 内容証明とか、専門用語 ですみません) SOHOで翻訳をしており、翻訳代18000元を1年10ヶ月も滞納されています。 2006年の一月に友人の知り合いの会社で翻訳
日本語翻訳者の集いのトピック
セルで簡単なマクロを組んで、 専門用語や物質名については「自分だけの辞書」 を作っておりますが、 専門用語や物質名ですら、使わ 翻訳の自動化について
ポルトガル語の翻訳・通訳のトピック
、建築に関するものですが、観光地、教会、修道院の説明を翻訳するときに建築の専門用語が必要らしいので、ヨー 人)が裁判所に提出する書類の翻訳を依頼されたようで、法律用語の辞典や、ネット上で調べられるサイトは何かないか? と尋ねられました。 有斐
ウィスパリング同時通訳研究会のトピック
働きは期待していないのでしょうが、私としてはできる限りのことをしたいと思い、今準備しています。専門用語の用語集を作ったり、当日の研修会の資料を読み内容を理解したり、社員 こんにちは。初めて書き込みさせていただきます。 私は通訳翻訳の大学院を卒業し、今も通訳学校で勉強を 続けている者です。 この
溶接のトピック
サイトや用語の英語訳が載っている「溶接・接合用語辞典」などを参考に、始めのほうは何とか訳しましたが、私の溶接知識も少ない上に難しい専門用語がたくさんあり、これ にある日本語の参考書「JIS半自動溶接受験の手引(日本溶接協会出版委員会編)」の重要そうな部分や演習問題を英語に翻訳することを試みました。ネットの翻訳
CCDA/CCDP/CCDEのトピック
を翻訳しつつ読むだけで頭が沸騰しました イラストやNW専門用語を見るだけでも何となく意味は わかるのですが、自身 おうか真剣に考え中・・・ (翻訳に使う労力・時間を金で解決ヴァイヤイヤイヤイヤー♪) 現在、CCDP勉強中または既に取得済みの方 独学、スクール問わず情報交換しませんか
中国語翻訳者のトピック
は専門的に勉強したこともなく、初めての経験で毎日悪戦苦闘しているところです。 ニュースの中で、時々世界の主要都市、外国の企業名などの固有名詞、また科学などの専門用語
日韓全面戦争勃発のトピック
、専門用語、団体名など、カットしてはいけない部分をかなりカット・省略された為、ちょっとこのまま使用する訳にはいかない状態です。 ゆえに、第三 期担当者の方には、第一期・第二期担当者が訳された全文の補正をお願いいたします。 なお、「解説編」のベースとなっている伊勢先生のコラムを、個人的に翻訳
朝日新聞が嫌いです。のトピック
や地名のスペルの調査、専門用語の調査、既に英字版が存在している資料の発掘等の仕事なら出来るという方を募集します。 <募集3 コミュニティーの副管理人> 当方 /view_community.pl?id=1973049 <募集1 翻訳協力者> 上記のページを翻訳して下さる方を募集します。 全てを翻訳
麻生太郎のトピック
や地名のスペルの調査、専門用語の調査、既に英字版が存在している資料の発掘等の仕事なら出来るという方を募集します。 <募集3 コミュニティーの副管理人> 当方 /view_community.pl?id=1973049 <募集1 翻訳協力者> 上記のページを翻訳して下さる方を募集します。 全てを翻訳
靖國神社(靖国神社)のトピック
や地名のスペルの調査、専門用語の調査、既に英字版が存在している資料の発掘等の仕事なら出来るという方を募集します。 <募集3 コミュニティーの副管理人> 当方 /view_community.pl?id=1973049 <募集1 翻訳協力者> 上記のページを翻訳して下さる方を募集します。 全てを翻訳
UC Davisのトピック
のある方はここに書き込んでもらうか、メッセージください。 よろしくお願いします! *それなりに専門用語などが出てくるのと、短期留学の方が多いので 申し 翻訳アルバイトの募集です
デザイナーになるならばのトピック
フォメーションアーキテクチャーはその二つをサイト上で両立させなければならない」 などなど。。。それからペルソナ。。とかラベリングとか専門用語も色々と出てきて、 ちゃんと本文の中で説明してくれてるのが嬉しいですね、分か いった情報アーキテクト本の中で 一番ためになりそうな濃い内容でした。 大きなサイトをディレクションする立場の人は読んでおいた方が良いでしょう。 翻訳
ベトナム未上場(OTC)株式投資のトピック
ナム経済レポートを作成し、 Vneconomy.netがわかりやすく解説していたので、 翻訳、掲載します。 簡単に訳したつもりですが、経済・金融の専門用語等含まれ、 読み にくい一面もありますが、ご参考までに。 以下、引用翻訳 Standard Charteredがベトナム経済について何を評価するか。 Standard
英語辞書雑談カフェのトピック
者が本当に必要な用語が集め られ解説されている。他の専門用語辞典にない言葉を 何度本辞典で発見することができたか数え切れない。 また 技術翻訳者の宝典(アマゾン・ブックレビューより転載) 私は特許明細書の翻訳者であるが20年以上本辞典の お世
バンクーバー専門学校のトピック
にコミュニケーションを取りながら行うスタイルなんですよ。」 −このコースでは多くの専門用語を使いますか。 「専門用語が出てきたら、カナダ人だって最初は戸惑うでしょうね。でも、コー も良い機会が与えられると思います。」 ---------------------------------------------------------------- ★通訳・翻訳者向け技能試験の模擬テストも含まれたプログラム。 (Yukariさん:日本語対応スタッフ) −KGICは、専門
坐禅のトピック
う人にもわかり易いのではないかと思います。 とりあえず序文を訳してみました。(本編と比べるとあんまり面白くないので飛ばそうかとも思ったんですが。) 専門用語 『西洋の禅僧』 翻訳始めました
バンクーバー専門学校のトピック
を目指していた方が、VCCのヘルスプログラムで専門用語やバックグラウンドを学んでいました。また、この他に漢方医学を学ぶコースもあります。この 化や福祉の面の急速な変化がみられる日本にも大いにプラスになると思います。実際にこのヘルスの分野で勉強された方の中には、もちろんそれらの職業につきたい方もいらっしゃいますが、医療系で通訳・翻訳
今日のトロ・ステーションのトピック
裏にできる「魚の目」を専門用語では何という?・・・正解「鶏目」 第4問:「笑っていいとも!」の名物コーナー「テレフォンショッキング」の第1回目 「トルコ」 第2問:イソップ童話「アリとキリギリス」日本で翻訳された当初は「アリと何」だった?・・・正解「セミ」 第3問:足の
金融翻訳のトピック
初めまして。金融翻訳というのは専門用語が多発して困りました。以下の文章は、昨日のWSJの論説欄に登場したコラムです。書き手は、ヘッ
中国語、漢字のトピック
は建設機械部品の輸入の仕事をしており 若干部品名などは似ているものの 会社で専門用語の辞書(中英)はあったので 容易に借りることができましたが 今後 こんばんは。 出産後3年ぶりに中国語の仕事に復帰することになり 自動車関連の翻訳を頼まれることになりそうです。 以前
総合演習第5班2007のトピック
ットしなければ世にこれほど知られることもなかった。専門用語は当たり前に使っているが、語感の良いものがたくさん隠されている。 なので、専門用語をあげていくことも、こと わざ作りの重要なヒントになりそうです。 ◆ことわざの翻訳 ・同じ意味内容のことわざがある。つまりことわざは言い換え可なので、「ある人」がこ
WhiteSmokeのトピック
った記憶があります。 Windowsでは、今のところ問題なく使えています。 私は副業で翻訳をしていて、専門用語がたくさん必要なので 総合版を使っていますが、医学
按摩マッサージ指圧師のトピック
な関係で、日本人ではありますが、 指圧に関しての専門用語が曖昧なままです。 近年はヨーロッパでも、 指圧 をはじめ東洋医学の本も多数売られてはいますが、 ほとんどの物が日本語→英語→イタリア語といったかたちで、 翻訳されたため、明らかに「誤訳」というのも見受けられます。 日本
関係及び都庁にて多数講演。 ●ロックフェラー・センターの売却では、ロックフェラー・グループを代理。 ●映画「ウォール街」の小説版翻訳における刑事事件・民事事件の専門用語アドバイザー。
海外の鍼師・中医師のトピック
な関係で、日本人ではありますが、 指圧に関しての専門用語が曖昧なままです。 近年はヨーロッパでも、 指圧 をはじめ東洋医学の本も多数売られてはいますが、 ほとんどの物が日本語→英語→イタリア語といったかたちで、 翻訳されたため、明らかに「誤訳」というのも見受けられます。 日本
公衆衛生- Public Healthのトピック
バイスを。また、専門用語の翻訳の稚拙さ等、ご配慮ください。
特許・技術翻訳(産業翻訳)のトピック
希望の方優先 ◇研修内容◇ 技術・法律・ビジネス関連の文書の翻訳及びレビュー 専門用語データベースの構築 ◇募集人数◇ 5名(選考 突然のトピたて失礼します。 アイセック東京大学委員会の石川と申します。 技術翻訳のインターンシップ生を募集しております。 興味
・ビジネス関連の文書の翻訳及びレビュー 専門用語データベースの構築 ◇募集人数◇ 5名(選考面接あり) ◇応募 主体的に活動したいと思っている全ての方へ、 アイセック東京大学委員会は ◆大手外資系証券会社のリサーチアシスタント業務◆ または ◆技術翻訳業務◆ に携