すべての検索結果:4件
検索条件:タイトルと本文+更新順
GLOBE ENGLISH SCHOOLのトピック
よれば文殊の知恵。 Two heads are better than one. 噂をすれば影がさす。 Talk of the devil, and he どれくらい取り入れてますか?あんまり使いすぎると何かいやらしい感じがありますが、上手にさらっと使うとかっこいいかも? 日本語でもよく出てくることわざを英語
Qchan-newsのトピック
he is sure (or bound) to appear. 《悪魔の話をすれば悪魔が現れる》 「噂をすれば影 ://www.mcart.jp/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★☆●☆★ 今日の英語 ことわざ ★
Qchan-newsのトピック
のことをいうとその翼の音が聞える》 「噂をすれば影が差す」 ⇒ 教訓187 http://www.wa.commufa.jp/~anknak/kyoukun187.htm / ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★☆●☆★ 今日の英語 ことわざ ★☆●☆★
Qchan-newsのトピック
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Speak of the wolf and he will appear. 《狼の噂をすれば狼が現れる》 「噂をすれば影 ☆●☆★ 今日の英語 ことわざ ★☆●☆★