トピックの検索結果:31件
検索条件:タイトルと本文+更新順
ブックトークオフ――読書会のトピック
こんなに読み易かったかあ、、あ、旧仮名使いで読んだのかな。翌日「細雪」関西弁むずい。そうだ、作者が生きている少女小説を読もう、と「彼女たちの場合は」江國香織読む。ああ ドン警視庁特殊犯罪化」(ロンドンの魔法×警察、ハヤカワより翻訳が途中まであり)→その著者が大プッシュしていたので手に取った。 探偵
ブックトークオフ――読書会のトピック
こんなに読み易かったかあ、、あ、旧仮名使いで読んだのかな。翌日「細雪」関西弁むずい。そうだ、作者が生きている少女小説を読もう、と「彼女たちの場合は」江國香織読む。ああ ドン警視庁特殊犯罪化」(ロンドンの魔法×警察、ハヤカワより翻訳が途中まであり)→その著者が大プッシュしていたので手に取った。 探偵
ハロー通訳アカデミーのトピック
オリンピック記念青少年総合センター、中野サンプラザ利用)(転送電話チェスコムを東京世田谷の実家に2台設置し、大阪校で受信、説明)→東京の顧客が世田谷局宛に電話すると、大阪校にて関西弁 コンパニオン、放送通訳、芸能通訳、スポーツ通訳、警察・法廷通訳 (2)翻訳関係 産業翻訳(科学・技術翻訳、メディカル翻訳、特許翻訳、経済・ビジネス翻訳
通訳案内士は民間外交官!のトピック
オリンピック記念青少年総合センター、中野サンプラザ利用)(転送電話チェスコムを東京世田谷の実家に2台設置し、大阪校で受信、説明)→東京の顧客が世田谷局宛に電話すると、大阪校にて関西弁 コンパニオン、放送通訳、芸能通訳、スポーツ通訳、警察・法廷通訳 (2)翻訳関係 産業翻訳(科学・技術翻訳、メディカル翻訳、特許翻訳、経済・ビジネス翻訳
大喜利 ボケ茶漬けのトピック
一頭の良いオウムってどんなんですか? (ドカベソさんお題ご提供) 【条件】なし 1.万年筆にとまっている (やまんば山のモッコ達職人) 2票 2.標準語で話しかけると関西弁に翻訳
ハロー通訳アカデミーのトピック
は最初からビデオを撮っていただけることになり、少し緊張の度合いが高まりました。また、前回のビデオより上達していないと!という気負いというか「いいかっこしい(関西弁?)」な気 持ちが出てしまいました。 http://youtu.be/bXChdfFDWxQ 結果的には、2か所の凡ミス((1)通訳ガイド⇒翻訳者、(2)京都は794年から1867
通訳案内士は民間外交官!のトピック
は最初からビデオを撮っていただけることになり、少し緊張の度合いが高まりました。また、前回のビデオより上達していないと!という気負いというか「いいかっこしい(関西弁?)」な気 持ちが出てしまいました。 http://youtu.be/bXChdfFDWxQ 結果的には、2か所の凡ミス((1)通訳ガイド⇒翻訳者、(2)京都は794年から1867
ハロー通訳アカデミーのトピック
電話チェスコムを東京世田谷の実家に2台設置し、大阪校で受信、説明)→東京の顧客が世田谷局宛に電話すると、大阪校にて関西弁で応答。一瞬、怪しい印象を与えるが、きち ・法廷通訳 (2)翻訳関係: 産業翻訳(科学・技術翻訳、メディカル翻訳、特許翻訳、経済・ビジネス翻訳) 出版翻訳(文芸翻訳、ノンフィクション翻訳
通訳案内士は民間外交官!のトピック
電話チェスコムを東京世田谷の実家に2台設置し、大阪校で受信、説明)→東京の顧客が世田谷局宛に電話すると、大阪校にて関西弁で応答。一瞬、怪しい印象を与えるが、きち ・法廷通訳 (2)翻訳関係: 産業翻訳(科学・技術翻訳、メディカル翻訳、特許翻訳、経済・ビジネス翻訳) 出版翻訳(文芸翻訳、ノンフィクション翻訳
架空図書室 それいゆ文庫のトピック
としておいて。 ・ディジーは薄情な女だが、そのように育てられてしまった、仕方がないのかもしれない。 ・西部出身が東部で無理をする感覚は、関西人が東京に来ても関西弁 春樹さんはこの作品に大変強く影響を受け、満を持しての翻訳に取り組まれ、見事に新しい生命を吹き込み、生き生きした作品として甦らせています。 1923年に書かれて、4回も
真実は一つ!ちょっとだけ公開編のトピック
て日本語の方が難しいじゃん。 てか、関西弁や東北弁そのまま翻訳機にかけたら、正しく翻訳される?されないよねー。それと一緒で、バイリンガルまして若者英語を日本語翻訳 機にかけて正しく和訳されるわけないじゃーん! 岩手のがんばっぺっしね!を翻訳したら、ファイトって出る?出ないよ。でも、岩手の人たちからしたら問題なく、がんばっぺしね!なんだよ。関西の、ちゃ
遠州弁の会のトピック
先週テレビでジャポニカロゴスだかの番組やってたら、そん中で「アルプスの少女ハイジ」を関西弁 世界の名作を遠州弁に翻訳しませんか
バトルスター・ギャラクティカ のトピック
某ウェブ翻訳サービスには関西弁オプションがありますが、同じノリで英語ベースの海外ドラマである本作の名場面、名台詞を方言(標準語以外)で再
「ACIM」〜自由に日本語訳〜のトピック
「ACIM関西弁訳」 (マルさん) http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=32277086&comm_id=3314973 インデックス:ACIM部分翻訳&おもしろ翻訳、リンク紹介
I LOVE MOUSOU.のトピック
ということで久々に妄想します。 最近なんか関西弁やら北海道弁やらで盛り上がってるので、言葉について妄想します。 万国 ちょーすげー」を書いてみます。 まじ=本当、ちょー=とても、すげー=すごい(勝手に翻訳) これを英語にします。 「real:とても:great」とて
関西の笑いが恋しい関西人in関東のトピック
さに出た一言、 「そんなの分かんないじゃん!」 関西弁で言うと 「そんなん分からへんわ」 たまに電話で関西弁でしゃべる時、関東弁⇒関西弁への翻訳 関東弁⇒関西弁
井上直久 -イバラードの世界-のトピック
ラードファンでパリ在住の佐藤直幹さん。 イバラードのパリでの個展の際にも、大変お世話になりました。 パリの大学でフランス語の言語学の研究をされてる方なので イバラード物語に出てくる関西弁などの翻訳 コミック『イバラード物語』のフランス語版が発刊されました。 フランスの出版社がフランス国内で発売するもので、 翻訳は、イバ
通訳ガイド 〜東海の会〜のトピック
サービスを串刺しして利用できるサイトで、複数の翻訳文を同じ画面で比較対照できるところがとても面白いです。 <英文⇒関西弁>の翻訳も同時に行います。 http / <英辞郎> 『SPACE ALC』が提供している<英辞郎>は、検索窓に日本語、英語を入れて<英和・和英>をクリックすれば、自動的に翻訳
初心者のポルトガル語のトピック
ポルトガル語は日本語にしたら何というのかな・・・等々、色々入力してみて楽しんでいます 又、関西弁バージョンの翻訳も可能で、これが結構笑えます 一度お試し下さい でも、私は ポルトガル語翻訳サイト見つけました。
韓日文化交流新聞ハヌリのトピック
でも喜ばれる日本の「おふくろの味」。 「白和え」と「なすの揚げ浸し」 Mr.パクの日本漂流記 韓国人が日本に住むとどうなる?関西弁 の国際家庭支援センター長にインタビュー。 聞き取れても感じ取れない世界 韓日翻訳に携わる翻訳家の「こころまで通じる翻訳」の極意と難しさ 新米ミョヌリの作って食べて 韓国
方言が変換できませんのトピック
して、それをもう一度日本語に翻訳しなおした本”というのが出版されているのを見かけたけれど、方言変換の可笑しさと似てるような気がする。 私は関西弁 に、代表的な関西弁として「ほかす」という言葉が紹介されていました。今では吉本軍団のお陰でかなり全国区の(少なくとも聞いたら意味の解る)言葉
「ツイてる!」ソングを・・・♪のトピック
リア語、スペイン語、ポルトガル語、中国語、韓国語etc... なんでも構いません。 それから、九州弁、関西弁、東北 「ツイてる!」ソングを翻訳♪
1977年2月11日の会のトピック
最近知り合ったイタリア人。 (翻訳:関西弁) 僕「へぇー、そうなんイタリアから・・」 彼女「そう」 僕「で、今何
り謎です。 インフォシーク翻訳関西弁バージョン ****************************** ようこそ! わい にも解せない内容で、 自分の英語力がおかしいのかと思い、 翻訳サイトで正解を探ってみました。 エキサイト翻訳
悪魔の映画辞典のトピック
very much”のveryのところが使われるのが、関西弁における「おおきに」である。「大いに、ありがとう」の「大いに」が「おおきに」にな 一句に無限の意味と功徳をもつと言われ、翻訳せずに唱えると神秘的な力を発揮するといわれる文句。呪(じゅ)。 古くから関西の置き薬として服用されている「陀羅尼助」は確
佐渡島に住む!のトピック
では、語尾にはどんな言葉をつけるのが一般的なんでしょうか?(関西弁では、「素敵やん!」みたいな) 教えていただけると幸いです! は行ったことがあるのですが……)。 次のような言葉です。 「いまこれが京で流行っているんだ。素敵だなあ」 これを佐渡弁に翻訳したら、どうなるんでしょうか? また、佐渡