mixiで趣味の話をしよう

mixiコミュニティには270万を超える趣味コミュニティがあるよ
ログインもしくは登録をして同じ趣味の人と出会おう♪

条件変更

トピックの検索結果:398

検索条件:タイトルと本文+更新順

膠原病(こうげんびょう)トピック

膠原病(こうげんびょう)のトピック

全身性エリテマトーデスの患者様へ〜日本語訳の添削にご協力をお願いいたします

当社では臨床データ収集のために使われている全身性エリテマトーデスの患者様向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に全身性エリテマトーデスの患者様に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程 認知デブリーフィングにご協力頂ける【全身性エリテマトーデス患者様を若干名】募集させて頂きます。 御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳

  • 2023年06月08日 08:56
  • 4978人が参加中
  • 7

札幌 BAR PIECE OF DREAMトピック

札幌 BAR PIECE OF DREAMのトピック

2023年3月のイレギュラーメニュー

地を特に定めることなく自転車で散歩するようにゆったり走ることを意味します。 のんびり過ごす、ブラブラするという英語の「Putter」から派生した和製英語で、省略して「ポタ」とも呼ばれます。  □今月 のハーブとブレンドしたリキュールです。 コカの葉の複雑な風味を生かすために、植物からエッセンシャルオイルを抽出するために用いる蒸気蒸留という特別な蒸留方法を採用。この工程

  • 2023年03月02日 11:02
  • 39人が参加中

札幌 BAR PIECE OF DREAMトピック

札幌 BAR PIECE OF DREAMのトピック

2023年2月のイレギュラーメニュー

の年末から外国からの観光客の姿も多く見られるようになり、コロナ以前の活気に少しずつ近づいてきているような気もします。 ピースにもどういうわけか外国からのお客様がポツリポツリと訪れてくれます。 自分の英語 かもうちょっと街の歴史など深堀した情報などもお伝え出来たらと思っています。 自分の街の魅力についてもっと勉強しなくては。もちろん英語も。(^_^; □今月

  • 2023年02月03日 14:47
  • 39人が参加中

膠原病(こうげんびょう)トピック

膠原病(こうげんびょう)のトピック

全身性エリテマトーデスの患者様へ〜日本語訳の添削にご協力をお願いいたします。

当社では臨床データ収集のために使われている全身性エリテマトーデスの患者様向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に全身性エリテマトーデスの患者様に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程 認知デブリーフィングにご協力頂ける【全身性エリテマトーデス患者様を5名】募集させて頂きます。 御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳

  • 2021年11月21日 10:58
  • 4978人が参加中

関節リウマチ/関節リュウマチトピック

関節リウマチ/関節リュウマチのトピック

患者様向け質問票の日本語訳の監修をお願いいたします

本誠と申します。私たちの会社では患者さん向け質問票の翻訳を手がけています。 今回当社では関節リウマチの患者さん向け質問票(英語)の日 さまには関節リウマチ患者としての視点からご意見を伺います。御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳と

  • 2021年05月02日 19:15
  • 818人が参加中

関節リウマチ/関節リュウマチトピック

関節リウマチ/関節リュウマチのトピック

患者様向け質問票の翻訳文を添削してくださる方を募集します

本誠と申します。私たちの会社では患者さん向け質問票の翻訳を手がけています。 今回当社では関節リウマチの患者さん向け質問票(英語)の日 さまには関節リウマチ患者としての視点からご意見を伺います。御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳と

  • 2021年03月08日 19:31
  • 818人が参加中
  • 15

緑内障トピック

緑内障のトピック

視力障害疾患の患者さん向け質問票(英語)の日本語翻訳の監修にご協力をお願いいたします

当社では緑内障を含む視力障害の疾患のの患者さん向け質問票(英語)の日本語翻訳をRWS社から依頼されました。 その翻訳文を添削してくださる緑内障を含む視力障害の疾患の患者様(以下「協力

  • 2020年01月26日 22:21
  • 2591人が参加中
  • 1

対馬は日本の領土です。トピック

対馬は日本の領土です。のトピック

【韓国】VANK

内海や渤海が沿岸国の表記に従って表記されているとし、日本のロビー活動の結果により「南海まで占領された」として、日本とそれを放置したとする韓国政府を批判し、韓国の歴史と領土を英語で説明した「韓国 "を行っている団体に対して「集団抗議書簡を送る運動を常に行う」意向を再確認し、2007年4月にも、世界200ヵ国の国家情報報告書を英語

  • 2019年06月04日 13:09
  • 638人が参加中
  • 72

◇ビジネス英語クラブ◇トピック

◇ビジネス英語クラブ◇のトピック

◎May 31-2 定例配信: クレーム電話への対応の方法講義

強調しましたが取引相手側と執拗にコレポンをしていく事が求められます。 ◎海外からクレーム電話が入ってきた場合: 英語が堪能な社員につなぐため相手を待たせる・担当部署に電話を たら 対応が解決の第一のカギです。 クレーム電話の相手は感情的になっていて、相手の早口英語が聞き取れない事がよくあります。 英語の得意不得意/出来不出来に拘らず、 少な

  • 2019年05月31日 16:17
  • 110人が参加中

◇ビジネス英語クラブ◇トピック

◇ビジネス英語クラブ◇のトピック

◎4/30付読売新聞筑豊版に私の通訳写真が掲載されています:昨日の通訳仕事】末次通訳事務所

時に今回の作品を貰うそうです 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ★頴田(勢田)に このような窯元があるのは知りませんでした。 ここのすぐそばに、私が以前英語を教えていたお家がありまして、びっ 所の職員で通訳後担当の女性がいらっしゃいますが、 協力して、とくに窯元での作業工程の通訳などを 私もさせて頂きました。 良い行事と思います。 選手の方々も明るくて、良い

  • 2019年04月30日 13:09
  • 110人が参加中

◇ビジネス英語クラブ◇トピック

◇ビジネス英語クラブ◇のトピック

※ 貿易英語/海外ビジネス英語一口メモ /第4回 :クレーム電話への対応

※ 貿易英語/海外ビジネス英語一口メモ /第4回 :クレーム電話への対応 皆さま、仕事中に突然海外取引先から、 やや

  • 2019年01月09日 12:53
  • 110人が参加中

膠原病(こうげんびょう)トピック

膠原病(こうげんびょう)のトピック

【至急】全身性エリテマトーデスの患者様へ〜認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

&comm_id=43591 今回当社では臨床データ収集のために使われている全身性エリテマトーデスの患者様向け質問票(英語)の日 本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に全身性エリテマトーデスの患者様に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程

  • 2018年07月28日 11:18
  • 4978人が参加中
  • 3

主にB・フルフォード氏トピック

主にB・フルフォード氏のトピック

このニュースには、事実もあるのだろうが、肝心かなめの欠けている視点がある。

/ajw/articles/AJ201806170027.html プルトニウムを作ることは、核兵器を作るうえで最も困難な工程であり、もし が崖から落ちるまで働くことをを覚えておいてください。警告されなかったと言う言い訳はしない。 *−−−−−−−抜粋終了−−−−−−* 【私見】 1.英語

  • 2018年06月20日 11:12
  • 7人が参加中

反改憲!【条約より憲法が上】トピック

反改憲!【条約より憲法が上】のトピック

このニュースには、事実もあるのだろうが、肝心かなめの欠けている視点がある。

/ajw/articles/AJ201806170027.html プルトニウムを作ることは、核兵器を作るうえで最も困難な工程であり、もし が崖から落ちるまで働くことをを覚えておいてください。警告されなかったと言う言い訳はしない。 *−−−−−−−抜粋終了−−−−−−* 【私見】 1.英語

  • 2018年06月20日 11:11
  • 24人が参加中

【重篤】遅発性ジスキネジアトピック

【重篤】遅発性ジスキネジアのトピック

イチョウ葉エキスについて

薬として検討すべきものとしてかなり高く評価されていることが分かりました。 日本のジストニア・ジスキネジア関連の雑誌特集号でも報告されています。 (以下は英語ですが、米国 段階評価でレベルBに評価しています。 中国の2016年の研究でも、英語

  • 2018年03月23日 12:10
  • 281人が参加中
  • 1

膠原病(こうげんびょう)トピック

膠原病(こうげんびょう)のトピック

全身性エリテマトーデスの患者様へ〜認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

当社では臨床データ収集のために使われている全身性エリテマトーデスの患者様の痛みや関節のこわばりについてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に全身性エリテマトーデスの患者様に日本語訳を読んで頂き、その 方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程を加えております。この

  • 2018年02月26日 22:31
  • 4978人が参加中

日本で働きたい韓国人トピック

日本で働きたい韓国人のトピック

日本語・韓国語できる方優遇

ジニアに強い志向のある方。 ・製造、営業経験をお持ちの方。(業界不問)" ・英語、韓国語、中国語の中で一つでも出来れば尚可 給与 "【月給】 ・20万円 車・航空機・家電製品・AV機器・光学機器・産業用機械や各種工場において、生産ライン、プラント、工場などにおけるプロセス開発、工程設計、治具

  • 2018年02月11日 10:30
  • 238人が参加中

ジストニア談話室トピック

ジストニア談話室のトピック

イチョウ葉エキスについて

薬として検討すべきものとしてかなり高く評価されていることが分かりました。 日本のジストニア・ジスキネジア関連の雑誌特集号でも報告されています。 (以下は英語ですが、米国 段階評価でレベルBに評価しています。 中国の2016年の研究でも、英語

  • 2017年10月01日 18:48
  • 609人が参加中

◇ビジネス英語クラブ◇トピック

◇ビジネス英語クラブ◇のトピック

◎通信講座講義・貿易ビジネス英語講義 第4回 : クレーム電話への対応

◎通信講座講義・貿易ビジネス英語講義 第4回 : クレーム電話への対応  皆さま、仕事

  • 2017年06月08日 08:36
  • 110人が参加中

喘息持ちトピック

喘息持ちのトピック

患者様向け質問票の翻訳文を添削してくださる方を募集します

当社では臨床データ収集のために使われている喘息患者様の鼻の症状についてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に喘息患者様に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程 &owner_id=1564951 この認知デブリーフィングにご協力頂ける【喘息患者様を5名】募集させて頂きます。 御協力者の方々が英語

  • 2017年03月28日 22:00
  • 14996人が参加中
  • 2

帯状疱疹・PHNと生きていこうトピック

帯状疱疹・PHNと生きていこうのトピック

患者様向け質問票の翻訳文を添削してくださる方を募集します

管理人様、承認ありがとうございます。 今回当社では臨床データ収集のために使われている帯状疱疹後神経痛患者様向け質問票(英語)の日 本語翻訳を依頼されました。 質問票は患者様の症状をお尋ねするものです。 この翻訳では【帯状疱疹後神経痛患者様】に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程

  • 2017年03月23日 23:20
  • 236人が参加中
  • 4

慢性骨髄性白血病(CML)トピック

慢性骨髄性白血病(CML)のトピック

患者様向け質問票の翻訳文を添削してくださる方を募集します

節はお世話になりました。 今回当社では臨床データ収集のために使われている骨髄性白血病患者様向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 質問 票は患者様の症状をお尋ねするものです。 この翻訳では【骨髄性白血病患者様】に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程

  • 2017年03月20日 19:26
  • 759人が参加中
  • 3

COPD「慢性閉塞性肺疾患」トピック

COPD「慢性閉塞性肺疾患」のトピック

認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

様(と喘息患者様)に症状をお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に患者様に日本語訳を読んで頂き、その方々 にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程を加えております。この

  • 2016年08月02日 13:07
  • 540人が参加中
  • 4

ルームシェアin関西トピック

ルームシェアin関西のトピック

19000円 醍醐駅10分 四条までダイレクトのバス停はマンション前 世界遺産醍醐寺もすぐ リフォーム済

家がとても安いです。 交通費 : 地下鉄醍醐駅から三条駅まで片道280円、バスは全工程250円です。 私自身,近くの別宅に住んでいます。 短期〜長期 にかけて定期的に募集していますのでまずは、お気軽に声を掛けてください。 どうぞよろしくお願いいたします! 英語の募集サイトは 下記まで https

  • 2016年07月24日 09:16
  • 2136人が参加中

KYOTO京都でルームシェアしたいトピック

KYOTO京都でルームシェアしたいのトピック

19000円 醍醐駅10分 四条までダイレクトのバス停はマンション前 世界遺産醍醐寺もすぐ リフォーム済

家がとても安いです。 交通費 : 地下鉄醍醐駅から三条駅まで片道280円、バスは全工程250円です。 私自身,近くの別宅に住んでいます。 短期〜長期 にかけて定期的に募集していますのでまずは、お気軽に声を掛けてください。 どうぞよろしくお願いいたします! 英語の募集サイトは 下記まで https

  • 2016年07月24日 09:16
  • 740人が参加中

ルームシェアしようよぉ〜★トピック

ルームシェアしようよぉ〜★のトピック

19000円 醍醐駅10分 四条までダイレクトのバス停はマンション前 世界遺産醍醐寺もすぐ リフォーム済

家がとても安いです。 交通費 : 地下鉄醍醐駅から三条駅まで片道280円、バスは全工程250円です。 私自身,近くの別宅に住んでいます。 短期〜長期 にかけて定期的に募集していますのでまずは、お気軽に声を掛けてください。 どうぞよろしくお願いいたします! 英語の募集サイトは 下記まで https

  • 2016年07月24日 09:14
  • 1475人が参加中

頭痛薬依存症トピック

頭痛薬依存症のトピック

頭痛持ちの方々-認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

当社では臨床データ収集のために使われている片頭痛患者様向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 質問票は患者様の症状をお尋ねするものです。 この翻訳では片頭痛患者様に限らず【頭痛持ちの方々】に日 本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程を加えております。この

  • 2016年07月15日 23:29
  • 4758人が参加中
  • 1

心筋症でもまぁいっか★トピック

心筋症でもまぁいっか★のトピック

認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

当社では臨床データ収集のために使われている心不全患者様向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 質問票は患者様の症状をお尋ねするものです。 この翻訳では心不全患者様に限らず【心筋 症の患者様を始め心臓に疾患をお持ちの方】に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程を加えております。この

  • 2016年06月27日 23:48
  • 413人が参加中
  • 3

不整脈トピック

不整脈のトピック

不整脈の患者様-認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

当社では臨床データ収集のために使われている心不全患者様向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 質問票は患者様の症状をお尋ねするものです。 この翻訳では心不全患者様に限らず【不整 脈患者様を始め心臓に疾患をお持ちの方】に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程を加えております。この

  • 2016年06月27日 23:48
  • 2235人が参加中
  • 7

日本がん患者会トピック

日本がん患者会のトピック

食道がんの患者様-認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

当社では臨床データ収集のために使われている食道がんの患者様に対する質問票(英語)EORTC QOQ-OG25の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に食道がんを患っていらっしゃる方々に日 本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程を加えております。この

  • 2016年04月14日 22:27
  • 1154人が参加中
  • 1

ゴンドンワ(広東語)トピック

ゴンドンワ(広東語)のトピック

老笠

老 笠 ロー ラップ 意味: ROBBERY, 奪うこと 語源: 英語のrobberyから広東語で音訳(笠爸 プ ”金出せ!” (今、盗みます) (2) 立法會強行通過高鐵工程追加撥款,老笠香港人196億。 国会

  • 2016年03月13日 23:06
  • 487人が参加中

『フリーエンジニア案件情報』トピック

『フリーエンジニア案件情報』のトピック

ハッピーエンジニア案件情報(6/23号)

橋    期間:2008/7/1〜長期 必要スキル:Webの経験 スキル補足:WEB系の経験者で、上流工程経験者    単価:63万 打ち 後    備考:SD導入プロジェクト経験       英語力   担当者:濱潟

  • 2016年03月07日 18:05
  • 117人が参加中
  • 1

膠原病(こうげんびょう)トピック

膠原病(こうげんびょう)のトピック

全身性エリテマトーデスの患者様へ〜認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

当社では臨床データ収集のために使われている全身性エリテマトーデスの患者様の痛み、と重症度についてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この 翻訳では実際に肺にご病気をお持ちの方に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程を加えております。この

  • 2016年01月10日 17:24
  • 4978人が参加中
  • 14

フランス語の翻訳・通訳のお仕事トピック

フランス語の翻訳・通訳のお仕事のトピック

<<急募>>アニメーション制作でのフランス語通訳・翻訳者募集

自体を海外向けにも配信する予定があるため、英語(こちらは私自身ができるのでやっています)フランス語での翻訳が必要になっています。また 軽くお願いしますといえるような作業量と時間量ではないのですが; アニメーションの工程や展望、また実際業界から見えるアニメーション産業の情報などいろいろなことを お伝えすることもできます。 所属

  • 2015年11月28日 09:17
  • 492人が参加中
  • 1

疼痛障害(慢性疼痛症)トピック

疼痛障害(慢性疼痛症)のトピック

認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

当社では臨床データ収集のために使われている慢性疼痛を患っていらっしゃる方々様に痛みの部位や痛みの影響についてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 質問 めとして研究が進んでいます。 この翻訳では実際に慢性疼痛を患っていらっしゃる方々様に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程

  • 2015年10月18日 18:39
  • 520人が参加中
  • 10

人工股関節手術そのあとにトピック

人工股関節手術そのあとにのトピック

患者様向けアンケートを添削してくださる方を募集します

当社では臨床データ収集のために使われている人工関節置換術を経験された方向けのアンケートの日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では人工関節置換術を経験された方に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程 力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳と

  • 2015年09月27日 08:35
  • 773人が参加中
  • 14

喘息持ちトピック

喘息持ちのトピック

認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

当社では臨床データ収集のために使われている喘息患者様の喘息症状の変化や薬の効果についてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に喘息患者様に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程 当社では臨床データ収集のために使われている喘息患者様の喘息症状の変化や薬の効果についてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に喘息患者様に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程

  • 2015年09月22日 19:10
  • 14996人が参加中
  • 14

パワーストーン研究部トピック

パワーストーン研究部のトピック

蛍石(フローライト)

以外なところに蛍石が。→これまで製鋼工程では不純物除去のために、カルシウム酸化物のスラグ化を促す溶剤として蛍石(CaF2)を利 用してきました。鉄鋼業で使用される蛍石は年間15〜20万トンで、そのほとんどが製鋼工程で使用されます。 http://www-cycle.nies.go.jp

  • 2015年09月21日 21:03
  • 8人が参加中
  • 11

フランス語東京 FRANCE FRANCAISトピック

フランス語東京 FRANCE FRANCAISのトピック

東京でマークと打合せをしたゲストからのコメント MARC PARIS KK

大家さんと交渉してくれる ・英語とフランス語と日本語で対応してくれる ・奥さんが日本人でいらっしゃるので頻繁に行き来されている ・日本で直接面談できる ・学費 や大家さんに支払いますので安心) ということで、正味、ものの一週間で全くのゼロから、すべての準備工程が明瞭で納得のいく形で全部が決まりました。 この

  • 2015年09月19日 21:01
  • 1686人が参加中

フランス名古屋 FRANCE NAGOYAトピック

フランス名古屋 FRANCE NAGOYAのトピック

スタージュ フランス 学生ビザ

) ・有料物件が多かった ・安い物件から高級なものまで幅広く揃っている ・現地フランス人である ・直接大家さんと交渉してくれる ・英語 の一週間で全くのゼロから、すべての準備工程が明瞭で納得のいく形で全部が決まりました。 このような対応はワンマン社長のマークさんでしかできない仕事です。 日本からフランスに留学する方にはお勧めのエージェントです。

  • 2015年09月19日 20:57
  • 465人が参加中

膠原病(こうげんびょう)トピック

膠原病(こうげんびょう)のトピック

強皮症患者様へ〜認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

当社では臨床データ収集のために使われている強皮症患者様の痛み、消化管症状、肺症状、レイノー現象、指の潰瘍などについてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この 翻訳では実際に肺にご病気をお持ちの方に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程を加えております。この

  • 2015年08月21日 19:54
  • 4978人が参加中
  • 21

糖尿病といかにつきあうかトピック

糖尿病といかにつきあうかのトピック

患者様向けアンケートを添削してくださる方を募集します

当社では臨床データ収集のために使われている糖尿病患者様向けのアンケートの日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では糖尿病患者様に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程 肥満を伴っていらっしゃる糖尿病患者さまにお願い致します。また男女比や年齢のバランスも求められております。 御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳

  • 2015年07月26日 19:30
  • 6312人が参加中
  • 6

潰瘍性大腸炎に克つ。トピック

潰瘍性大腸炎に克つ。のトピック

患者様向けアンケートを添削してくださる方を募集します

ちの会社では患者さん向けアンケートの翻訳を手がけています。 今回当社では潰瘍性大腸炎の患者さんが病状を記録する記録簿(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 その わせていただきます。 翻訳は専門の翻訳家が行ないますが、みなさまには潰瘍性大腸炎患者としての視点からご意見を伺います。御協力者の方々が英語

  • 2015年06月14日 20:55
  • 6126人が参加中
  • 4

乾癬トピック

乾癬のトピック

患者様向けアンケートを添削してくださる方を募集します

当社では乾癬の患者さん向けアンケート(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 その翻訳文を添削してくださる乾癬患者様(以下「協力者の方」と呼びます)を【5名】募集します。ご協 力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳と

  • 2015年06月14日 19:30
  • 1264人が参加中
  • 8

喘息持ちトピック

喘息持ちのトピック

認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

当社では臨床データ収集のために使われている喘息患者様の喘息症状の変化や薬の効果についてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に肺にご病気をお持ちの方に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程 &owner_id=1564951 この認知デブリーフィングにご協力頂ける【喘息患者様を5名】募集させて頂きます。 御協力者の方々が英語

  • 2015年04月13日 07:17
  • 14996人が参加中
  • 3

糖尿病といかにつきあうかトピック

糖尿病といかにつきあうかのトピック

認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

しくお願いします。 今回当社では臨床データ収集のために使われている糖尿病患者様に低血糖症状についてお聞きする質問票(英語)の日 本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では糖尿病患者様に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程

  • 2014年12月20日 19:23
  • 6312人が参加中
  • 9

★練馬区&中野区ママさん★トピック

★練馬区&中野区ママさん★のトピック

11/19子供も大好き!飾り巻き寿司WS&クリスマステーブルデコ☆英語リトミックFunBaby!番外編

英語リトミック 「Fun Baby! Fun Mommy!」 〜ママもBabyも一緒に想像力をかきたてよう!〜 小さい頃から英語

  • 2014年11月05日 15:42
  • 1231人が参加中